# ASUNDER CROATIAN TRANSLATION. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # DAVOR BUDAY , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-04 00:04-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: DAVOR BUDAY \n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" #: src/main.c:118 src/interface.c:231 msgid "Rip" msgstr "Rip" #: src/main.c:123 msgid "Track" msgstr "Pjesma" #: src/main.c:130 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/main.c:137 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/main.c:144 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: src/main.c:149 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: src/main.c:175 msgid "" "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip " "CDs." msgstr "" "'cdparanoia' nije nađena na ovoj putanji. Asunder treba cdparanoia za ripanje " "CD-a." #: src/main.c:420 msgid "Getting disc info from the internet..." msgstr "Dobavljam disk info s interneta..." #: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:261 src/callbacks.c:289 #: src/callbacks.c:299 src/interface.c:591 src/interface.c:814 #, c-format msgid "%dKbps" msgstr "%dKbps" #: src/callbacks.c:401 msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive." msgstr "CD nije umetnut. Molim, umetnite CD u CD-ROM." #: src/callbacks.c:420 src/callbacks.c:445 src/callbacks.c:470 #: src/callbacks.c:495 src/callbacks.c:520 src/callbacks.c:545 #: src/callbacks.c:570 #, c-format msgid "" "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %" "s functionality is disabled." msgstr "" "%s nije nađen na ovoj putanji. Asunder ga zahtijeva za kreiranje %s datoteka. Sva %s" "-a funkcionalnost je onemogućena." #: src/callbacks.c:667 msgid "Select all for ripping" msgstr "Označi sve za ripanje" #: src/callbacks.c:673 msgid "Deselect all for ripping" msgstr "Odznači sve za ripanje" #: src/interface.c:96 msgid "CDDB Lookup" msgstr "CDDB pretraga" #: src/interface.c:145 msgid "Disc:" msgstr "Disk:" #: src/interface.c:151 msgid "Album Artist:" msgstr "Album Artist:" #: src/interface.c:158 msgid "Album Title:" msgstr "Naslov Albuma" #: src/interface.c:165 msgid "Single Artist" msgstr "Jedan Artist" #: src/interface.c:171 msgid "Genre / Year:" msgstr "Žanr / Godina:" #: src/interface.c:178 msgid "Single Genre" msgstr "Jadan Žanr" #: src/interface.c:374 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: src/interface.c:391 src/interface.c:397 msgid "Destination folder" msgstr "Odredišna mapa" #: src/interface.c:401 msgid "Create M3U playlist" msgstr "Kreiraj M3U playlistu" #: src/interface.c:409 msgid "CD-ROM device: " msgstr "CD-ROM uređaj:" #: src/interface.c:418 msgid "" "Default: /dev/cdrom\n" "Other example: /dev/hdc\n" "Other example: /dev/sr0" msgstr "" "Zadano: /dev/cdrom\n" "Drukčiji primjer: /dev/hdc\n" "Drukčiji primjer: /dev/sr0" #: src/interface.c:422 msgid "Eject disc when finished" msgstr "Izbaci disk kad je gotovo" #: src/interface.c:430 msgid "General" msgstr "Opće" #: src/interface.c:450 msgid "" "%A - Artist\n" "%L - Album\n" "%N - Track number (2-digit)\n" "%Y - Year (4-digit or \"0\")\n" "%T - Song title" msgstr "" "%A - Artist\n" "%L - Album\n" "%N - Broj pjesme (2-znamenkast)\n" "%Y - Godina (4-znamenkasta ili \"0\")\n" "%T - Naslov pjesme" #: src/interface.c:460 msgid "Album directory: " msgstr "Direktorij Albuma" #: src/interface.c:467 src/prefs.c:615 msgid "Playlist file: " msgstr "Datoteka playliste" #: src/interface.c:474 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637 msgid "Music file: " msgstr "Glazbena datoteka" #: src/interface.c:488 msgid "" "This is relative to the destination folder (from the General tab).\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L\n" "Drukčiji primjer: %A/%L" msgstr "" "Relativna putanja do odredišne mape (od Opće kartice).\n" "Može biti prazno.\n" "Zadano: %A - %L\n" "Drukčiji primjer: %A/%L" #: src/interface.c:500 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L" msgstr "" "Ovo će biti spremljeno u direktorij albuma.\n" "Može biti prazno.\n" "Zadano: %A - %L" #: src/interface.c:511 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Cannot be blank.\n" "Default: %A - %T\n" "Other example: %N - %T" msgstr "" "Ovo će biti spremljeno u direktorij albuma.\n" "Ne može biti prazno.\n" "Zadano: %A - %T\n" "Drukčiji primjer: %N - %T" #: src/interface.c:516 msgid "Filename formats" msgstr "Formati naziva datoteke" #: src/interface.c:521 msgid "Filenames" msgstr "Nazivi datoteka" #. WAV #: src/interface.c:540 msgid "WAV (uncompressed)" msgstr "WAV (bez kompresije)" #: src/interface.c:559 msgid "Variable bit rate (VBR)" msgstr "Varijabilni bit rate (VBR)" #: src/interface.c:567 msgid "Better quality for the same size." msgstr "Bolja kvaliteta za istu veličinu" #: src/interface.c:573 src/interface.c:749 src/interface.c:796 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/interface.c:588 msgid "" "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use " "192Kbps." msgstr "" "Viši bitrate znači bolju kvalitetu, ali i veću datoteku. Većina koristi " "192Kbps." #: src/interface.c:597 msgid "MP3 (lossy compression)" msgstr "MP3 (kompresija s gubitkom kvalitete)" #: src/interface.c:619 src/interface.c:907 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/interface.c:630 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6." msgstr "Veči kvalitet znači veću datoteku. Zadano je 6." #: src/interface.c:632 msgid "OGG Vorbis (lossy compression)" msgstr "OGG Vorbis (kompresija s gubitkom kvalitete)" #: src/interface.c:654 src/interface.c:715 src/interface.c:852 msgid "Compression level" msgstr "Stupanj kompresije" #: src/interface.c:665 src/interface.c:865 msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file." msgstr "Ovo ne tječe na kvalitetu. Veći broj znači manju datoteku." #: src/interface.c:667 msgid "FLAC (lossless compression)" msgstr "FLAC (kompresija bez gubitka kvalitete)" #: src/interface.c:686 msgid "More formats" msgstr "Više formata" #: src/interface.c:728 msgid "" "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default " "is 1 (recommended)." msgstr "" "Ovo ne utječe na kvalitetu. Veći broj znači manju datoteku. Zadano " "je 1 (preporučeno)." #: src/interface.c:734 msgid "Hybrid compression" msgstr "Hibridna kompresija" #: src/interface.c:743 msgid "" "The format is lossy but a correction file is created for restoring the " "lossless original." msgstr "" "Format je s gubitkom kvalitete, ali kreira korektivnu datoteku za vraćanje " "originala bez gubitka kvalitete." #: src/interface.c:812 msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file." msgstr "Veći bitrate znači bolju kvalitetu, ali i veću datoteku." #: src/interface.c:820 msgid "Musepack (lossy compression)" msgstr "Musepack (kompresija s gubitkom kvalitete)" #: src/interface.c:867 msgid "Monkey's Audio (lossless compression)" msgstr "Monkey`s Audio (kompresija bez gubitka kvalitete)" #. END MONKEY #: src/interface.c:876 msgid "Proprietary encoders" msgstr "Vlasnički enkoderi" #: src/interface.c:920 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60." msgstr "Viša kvaliteta znači veću datoteku. Zadano je 60." #: src/interface.c:922 msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)" msgstr "AAC (kompresija s gubitkom kvalitete, Nero enkoder)" #. END AAC #: src/interface.c:931 msgid "Encode" msgstr "Enkodiranje" #: src/interface.c:962 msgid "Get disc info from the internet automatically" msgstr "Automatski preuzmi disk info s interneta" #: src/interface.c:970 src/interface.c:1015 msgid "Server: " msgstr "server:" #: src/interface.c:980 msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.freedb.org)" msgstr "CDDB server s kojeg će biti preuzet disk info (zadan je freedb.freedb.org)" #: src/interface.c:986 src/interface.c:1028 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: src/interface.c:996 msgid "The CDDB server port (default is 8880)" msgstr "CDDB server port (zadano je 8880)" #: src/interface.c:1002 msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet" msgstr "Koristi HTTP proxy za spajanje na internet" #: src/interface.c:1046 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/interface.c:1117 src/interface.c:1153 msgid "Ripping" msgstr "Ripanje" #: src/interface.c:1146 msgid "Total progress" msgstr "Ukupan napredak" #: src/interface.c:1160 msgid "Encoding" msgstr "Enkodiranje" #: src/interface.c:1573 msgid "" "An application to save tracks from an Audio CD \n" "as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files." msgstr "" "Aplikacija za spremanje pjesama s Audio CD-a \n" "kao WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, i/ili AAC datoteke." #: src/interface.c:1616 #, c-format msgid "%d file created successfully" msgid_plural "%d files created successfully" msgstr[0] "%d datoteka je uspješno kreirana" msgstr[1] "%d datoteka je uspješno kreirano" #: src/interface.c:1625 #, c-format msgid "There was an error creating %d file" msgid_plural "There was an error creating %d files" msgstr[0] "Greška kod kreiranja %d datoteke" msgstr[1] "Greška kod kreiranja %d datoteka" #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:626 #, c-format msgid "Invalid characters in the '%s' field" msgstr "Neispravni znakovi u '%s' polju" #: src/prefs.c:636 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "'%s' ne može biti prazno" #: src/prefs.c:651 msgid "Invalid proxy port number" msgstr "Neispravan proxy port broj" #: src/prefs.c:664 msgid "Invalid cddb server port number" msgstr "Neispravan cddb server port broj" #: src/support.c:47 msgid "Overwrite?" msgstr "Pisati preko?" #: src/support.c:60 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n" msgstr "Datoteka '%s' već postoji. Želite li pisati preko nje?\n" #: src/support.c:66 msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD" msgstr "Zapamti odgovor za sve datoteke pravljene s ovog CD-a" #: src/threads.c:164 msgid "" "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the " "'Preferences' menu." msgstr "" "Nije odabrana metoda ripanja/enkodiranja. Molim, odaberite jednu iz " "menija 'Postavke'." #: src/threads.c:193 msgid "" "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one " "track." msgstr "" "nijedna pjesma nije odabrana za ripanje/enkodiranje. Molim, odaberite barem jednu " "pjesmu." #: src/threads.c:903 src/threads.c:905 src/threads.c:909 msgid "Waiting..." msgstr "Čekanje..."