# Finnish translation for Asunder. # This file is distributed under the same license as the Asunder package. # Eero Salokannel , 2007 - 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-04 00:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-20 13:03+0200\n" "Last-Translator: Eero Salokannel \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" #: src/main.c:118 src/interface.c:231 msgid "Rip" msgstr "Rippaa" #: src/main.c:123 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/main.c:130 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/main.c:137 msgid "Title" msgstr "Kappale" #: src/main.c:144 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/main.c:149 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/main.c:175 msgid "" "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip " "CDs." msgstr "" "'cdparanoia':a ei löytynyt. Asunder tarvitsee cdparanoia:n CD levyjen " "rippaamiseen." #: src/main.c:420 msgid "Getting disc info from the internet..." msgstr "Haetaan levyn tietoja internetistä..." #: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:261 src/callbacks.c:289 #: src/callbacks.c:299 src/interface.c:591 src/interface.c:814 #, c-format msgid "%dKbps" msgstr "%dKbps" #: src/callbacks.c:401 msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive." msgstr "Ei CD-levyä asemassa. Aseta levy asemaan." #: src/callbacks.c:420 src/callbacks.c:445 src/callbacks.c:470 #: src/callbacks.c:495 src/callbacks.c:520 src/callbacks.c:545 #: src/callbacks.c:570 #, c-format msgid "" "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %" "s functionality is disabled." msgstr "" "%s ei löytynyt. Asunder tarvitsee sen tehdäkseen %s tiedostoja. Kaikki %s " "toiminnot on poistettu käytöstä." #: src/callbacks.c:667 msgid "Select all for ripping" msgstr "Valitse kaikki" #: src/callbacks.c:673 msgid "Deselect all for ripping" msgstr "Poista valinnat" #: src/interface.c:96 msgid "CDDB Lookup" msgstr "CDDB Haku" #: src/interface.c:145 msgid "Disc:" msgstr "Levy:" #: src/interface.c:151 msgid "Album Artist:" msgstr "Levyn Artisti:" #: src/interface.c:158 msgid "Album Title:" msgstr "Levyn nimi:" #: src/interface.c:165 msgid "Single Artist" msgstr "Vain yksi artisti" #: src/interface.c:171 #, fuzzy msgid "Genre / Year:" msgstr "Tyylilaji:" #: src/interface.c:178 msgid "Single Genre" msgstr "Vain yksi tyylilaji" #: src/interface.c:374 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/interface.c:391 src/interface.c:397 msgid "Destination folder" msgstr "Kohdehakemisto" #: src/interface.c:401 msgid "Create M3U playlist" msgstr "Tee M3U soittolista" #: src/interface.c:409 msgid "CD-ROM device: " msgstr "CD-ROM asema: " #: src/interface.c:418 msgid "" "Default: /dev/cdrom\n" "Other example: /dev/hdc\n" "Other example: /dev/sr0" msgstr "" "Oletus: /dev/cdrom\n" "Malli 1: /dev/hdc\n" "Malli 2: /dev/sr0" #: src/interface.c:422 msgid "Eject disc when finished" msgstr "Poista levy asemasta kun valmis" #: src/interface.c:430 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: src/interface.c:450 msgid "" "%A - Artist\n" "%L - Album\n" "%N - Track number (2-digit)\n" "%Y - Year (4-digit or \"0\")\n" "%T - Song title" msgstr "" "%A - Artisti\n" "%L - Levy\n" "%N - Raidan numero (2-numeroinen)\n" "%Y - Vuosi (4-numeroinen tai \"0\")\n" "%T - Kappaleen nimi" #: src/interface.c:460 msgid "Album directory: " msgstr "Levyn kansio:" #: src/interface.c:467 src/prefs.c:615 msgid "Playlist file: " msgstr "Soittolista:" #: src/interface.c:474 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637 msgid "Music file: " msgstr "Kappale:" #: src/interface.c:488 msgid "" "This is relative to the destination folder (from the General tab).\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L\n" "Other example: %A/%L" msgstr "" "Tämä riippuu kohdehakemistosta (Yleistä-välilehdellä).\n" "Voi jättää tyhjäksi.\n" "Oletus: %A - %L\n" "Malli: %A/%L" #: src/interface.c:500 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L" msgstr "" "Tämä tallennetaan levyn kansioon.\n" "Voi jättää tyhjäksi.\n" "Oletus: %A - %L" #: src/interface.c:511 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Cannot be blank.\n" "Default: %A - %T\n" "Other example: %N - %T" msgstr "" "Tämä tallennetaan levyn kansioon.\n" "Ei voi jättää tyhjäksi.\n" "Oletus: %A - %T\n" "Malli: %N - %T" #: src/interface.c:516 msgid "Filename formats" msgstr "Tiedostonimien muodostaminen" #: src/interface.c:521 msgid "Filenames" msgstr "Tiedostonimet" #. WAV #: src/interface.c:540 msgid "WAV (uncompressed)" msgstr "WAV (pakkaamaton)" #: src/interface.c:559 msgid "Variable bit rate (VBR)" msgstr "Muuttuva bittivirta (VBR)" #: src/interface.c:567 msgid "Better quality for the same size." msgstr "Parempi laatu samaan tilaan." #: src/interface.c:573 src/interface.c:749 src/interface.c:796 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: src/interface.c:588 msgid "" "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use " "192Kbps." msgstr "" "Korkeampi bittivirta tarkoittaa parempaa laatua, mutta myös isompaa " "tiedostoa. Useimmiten käytetään 192Kbps." #: src/interface.c:597 msgid "MP3 (lossy compression)" msgstr "MP3 (häviöllinen pakkaus)" #: src/interface.c:619 src/interface.c:907 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: src/interface.c:630 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6." msgstr "Korkeampi laatu tarkoittaa isompaa tiedostoa. Oletus on 6." #: src/interface.c:632 msgid "OGG Vorbis (lossy compression)" msgstr "OGG Vorbis (häviöllinen pakkaus)" #: src/interface.c:654 src/interface.c:715 src/interface.c:852 msgid "Compression level" msgstr "Pakkaustaso" #: src/interface.c:665 src/interface.c:865 msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file." msgstr "" "Tämä ei vaikuta laatuun. Korkeampi luku tarkoittaa pienempää tiedostoa." #: src/interface.c:667 msgid "FLAC (lossless compression)" msgstr "FLAC (häviötön pakkaus)" #: src/interface.c:686 msgid "More formats" msgstr "Lisää pakkausmuotoja" #: src/interface.c:728 msgid "" "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default " "is 1 (recommended)." msgstr "" "Tämä ei vaikuta laatuun. Korkeampi luku tarkoittaa pienempää tiedostoa. " "Suositeltava oletusarvo on 1." #: src/interface.c:734 msgid "Hybrid compression" msgstr "Hybridipakkaus" #: src/interface.c:743 msgid "" "The format is lossy but a correction file is created for restoring the " "lossless original." msgstr "" "Tiedostotyyppi on häviöllinen, mutta häviöttömän alkuperäistiedoston " "palauttamiseksi tehdään korjaustiedosto." #: src/interface.c:812 msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file." msgstr "" "Korkeampi bittivirta tarkoittaa parempaa laatua, mutta myös isompaa " "tiedostoa." #: src/interface.c:820 msgid "Musepack (lossy compression)" msgstr "Musepack (häviöllinen pakkaus)" #: src/interface.c:867 msgid "Monkey's Audio (lossless compression)" msgstr "Monkey's Audio (häviötön pakkaus)" #. END MONKEY #: src/interface.c:876 msgid "Proprietary encoders" msgstr "Kaupalliset dekooderit" #: src/interface.c:920 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60." msgstr "Korkeampi laatu tarkoittaa isompaa tiedostoa. Oletus on 60." #: src/interface.c:922 msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)" msgstr "AAC (häviöllinen pakkaus, Nero Ltd.)" #. END AAC #: src/interface.c:931 msgid "Encode" msgstr "Koodaus" #: src/interface.c:962 msgid "Get disc info from the internet automatically" msgstr "Hae levyn tiedot internetistä automaattisesti" #: src/interface.c:970 src/interface.c:1015 msgid "Server: " msgstr "Palvelin:" #: src/interface.c:980 msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.freedb.org)" msgstr "" "CDDB-palvelin, josta levyn tiedot haetaan (oletus on freedb.freedb.org)" #: src/interface.c:986 src/interface.c:1028 msgid "Port: " msgstr "Portti:" #: src/interface.c:996 msgid "The CDDB server port (default is 8880)" msgstr "CDDB-palvelimen portti (oletus on 8880)" #: src/interface.c:1002 msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet" msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta internetyhteyden kanssa" #: src/interface.c:1046 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/interface.c:1117 src/interface.c:1153 msgid "Ripping" msgstr "Rippaa" #: src/interface.c:1146 msgid "Total progress" msgstr "Kokonaisedistyminen" #: src/interface.c:1160 msgid "Encoding" msgstr "Koodaa" #: src/interface.c:1573 msgid "" "An application to save tracks from an Audio CD \n" "as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files." msgstr "" "Audio CD:n raitojen tallentamiseen tarkoitettu ohjelma.\n" "Tuetut pakkaustavat: WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio " "ja AAC." #: src/interface.c:1616 #, c-format msgid "%d file created successfully" msgid_plural "%d files created successfully" msgstr[0] "Luotiin %d tiedosto" msgstr[1] "Luotiin %d tiedostoa" #: src/interface.c:1625 #, c-format msgid "There was an error creating %d file" msgid_plural "There was an error creating %d files" msgstr[0] "Esiintyi virhe luotaessa tiedostoa %d" msgstr[1] "Esiintyi virhe luotaessa tiedostoja %d" #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:626 #, c-format msgid "Invalid characters in the '%s' field" msgstr "Virheellisiä merkkejä kentässä '%s'" #: src/prefs.c:636 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "'%s' ei voi olla tyhjä" #: src/prefs.c:651 msgid "Invalid proxy port number" msgstr "Virheellinen välityspalvelimen portin numero" #: src/prefs.c:664 msgid "Invalid cddb server port number" msgstr "Virheellinen cddb-palvelimen portin numero" #: src/support.c:47 msgid "Overwrite?" msgstr "Korvaa?" #: src/support.c:60 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n" msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa. Haluatko korvata sen?\n" #: src/support.c:66 msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD" msgstr "Muista vastaus k_aikille tiedostoille tältä CD-levyltä" #: src/threads.c:164 msgid "" "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the " "'Preferences' menu." msgstr "Pakkausmuoto valitsematta. Tee valinta Asetukset-valikosta." #: src/threads.c:193 msgid "" "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one " "track." msgstr "Ei valittuja raitoja. Valitse vähintään yksi raita." #: src/threads.c:903 src/threads.c:905 src/threads.c:909 msgid "Waiting..." msgstr "Odottaa..." #, fuzzy #~ msgid "Playlist file" #~ msgstr "Soittolistan tiedosto: " #, fuzzy #~ msgid "Music file" #~ msgstr "Musiikki tiedosto: " #~ msgid "Create directory for each album" #~ msgstr "Tee kansio jokaiselle levylle" #~ msgid "These characters will be removed from all filenames." #~ msgstr "Nämä merkit poistetaan kaikista tiedostonimistä."