# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kristaps Kūlis <.kulis@gmail.com> , 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 00:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Kristaps Kūlis <.kulis@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/main.c:118 src/interface.c:231
msgid "Rip"
msgstr "Izvilkt"
#: src/main.c:123
msgid "Track"
msgstr "Celiņš"
#: src/main.c:130
msgid "Artist"
msgstr "Izpildītājs"
#: src/main.c:137
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: src/main.c:144
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Vispārīgi"
#: src/main.c:149
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: src/main.c:175
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr "'cdparanoia' netika atrasts. Asunder vajag cdparanoia CD izvilkšanai"
#: src/main.c:420
msgid "Getting disc info from the internet..."
msgstr "Ievācu diska informāciju no interneta"
#: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:261 src/callbacks.c:289
#: src/callbacks.c:299 src/interface.c:591 src/interface.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr "32Kbps"
#: src/callbacks.c:401
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr "Disks nav ievietots. Lūdzu ieliec CD CD-ROM dzinī"
#: src/callbacks.c:420 src/callbacks.c:445 src/callbacks.c:470
#: src/callbacks.c:495 src/callbacks.c:520 src/callbacks.c:545
#: src/callbacks.c:570
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %"
"s functionality is disabled."
msgstr ""
"%s netika atrasts. Asunder vajag to, lai izveidotu %s failus. %s "
"funkcionalitāte nav pieejama"
#: src/callbacks.c:667
msgid "Select all for ripping"
msgstr "Izvēlēties visus izvilkšanai"
#: src/callbacks.c:673
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr "Neizvēlēties nevienu izvilkšanai"
#: src/interface.c:96
msgid "CDDB Lookup"
msgstr "CDDB informācijas iegūšana"
#: src/interface.c:145
msgid "Disc:"
msgstr "Disks"
#: src/interface.c:151
#, fuzzy
msgid "Album Artist:"
msgstr "Albuma izpildītājs:"
#: src/interface.c:158
#, fuzzy
msgid "Album Title:"
msgstr "Albuma nosaukums:"
#: src/interface.c:165
#, fuzzy
msgid "Single Artist"
msgstr "Viens izpildītājs"
#: src/interface.c:171
#, fuzzy
msgid "Genre / Year:"
msgstr "Vispārīgi"
#: src/interface.c:178
#, fuzzy
msgid "Single Genre"
msgstr "Viens izpildītājs"
#: src/interface.c:374
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: src/interface.c:391 src/interface.c:397
msgid "Destination folder"
msgstr "Mērķa mape"
#: src/interface.c:401
msgid "Create M3U playlist"
msgstr "Izveidot M3U skaņdarbu sarakstu"
#: src/interface.c:409
msgid "CD-ROM device: "
msgstr "CD-ROM iekārta"
#: src/interface.c:418
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""
"Noklusētā: /dev/cdrom \n"
"Cits piemērs: /dev/hdc\n"
"Cits piemērs: /dev/sr0"
#: src/interface.c:422
msgid "Eject disc when finished"
msgstr "Izgrūst disku pēc pabeigšanas"
#: src/interface.c:430
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: src/interface.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""
"%A - Izpildītājs \n"
"%L - Albums \n"
"%N celiņa kārtas numurs (2 ciparu)\n"
"%T - skaņdarba nosaukums"
#: src/interface.c:460
msgid "Album directory: "
msgstr "Albuma mape:"
#: src/interface.c:467 src/prefs.c:615
msgid "Playlist file: "
msgstr "Skaņdarbu saraksts:"
#: src/interface.c:474 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637
msgid "Music file: "
msgstr "Mūzikas fails:"
#: src/interface.c:488
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""
"Šis ir relatīvs mērķa mapei (Cilnē Vispārīgi). \n"
"Var tikt atstāts tukšs.\n"
"Noklusētais: %A - %L \n"
"Cits piemērs %A/%L"
#: src/interface.c:500
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""
"Tiks saglabāts albuma mapē.\n"
"Var tikt atstāts tukšs.\n"
"Noklusētais: %A - %L"
#: src/interface.c:511
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""
"Tiks saglabāts albuma mapē. \n"
"Nevar tikt atstāts tukšs. \n"
"Noklusētais: %A - %T\n"
"Cits piemērs: %N - %T"
#: src/interface.c:516
msgid "Filename formats"
msgstr "Failu vārdu formāti"
#: src/interface.c:521
msgid "Filenames"
msgstr "Failu vārdi"
#. WAV
#: src/interface.c:540
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr "WAV (nekompresēts)"
#: src/interface.c:559
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr "Mainīgs bitreits (VBR)"
#: src/interface.c:567
msgid "Better quality for the same size."
msgstr "Labāka kvalitāte tādā pašā izmērā"
#: src/interface.c:573 src/interface.c:749 src/interface.c:796
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitreits"
#: src/interface.c:588
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""
"Lielāks bitreits nozīmē labāku kvalitāti, bet arī lielāku faila izmēri. "
"Vairums cilvēku izmanto 192kbps"
#: src/interface.c:597
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"
#: src/interface.c:619 src/interface.c:907
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitāte"
#: src/interface.c:630
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr "Labāka kvalitāte nozīmē lielāku faila izmēru. Noklusēti ir 6."
#: src/interface.c:632
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr "OGG Vorbis (zudumradoša kompresija)"
#: src/interface.c:654 src/interface.c:715 src/interface.c:852
msgid "Compression level"
msgstr "Kompresijas pakāpe"
#: src/interface.c:665 src/interface.c:865
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr "Tas neietekmē kvalitāte. Lielāks skaitlis nozīmē mazāku faila izmēru."
#: src/interface.c:667
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr "FLAC (Bezzudumu kompresija)"
#: src/interface.c:686
msgid "More formats"
msgstr "Vairāk formāti"
#: src/interface.c:728
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""
"Tas neietekmē kvalitāti. Augstāks skaitlis nozīmē mazāku failu. Noklusēti ir "
"1 (rekomendējam)."
#: src/interface.c:734
#, fuzzy
msgid "Hybrid compression"
msgstr "Hibrīdkompresija"
#: src/interface.c:743
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""
"Formāts ir zudumradošs, bet tiek izveidots labojumu fails, lai atjaunotu "
"oriģinālo kvalitāti."
#: src/interface.c:812
#, fuzzy
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr ""
"Lielāks bitreits nozīmē labāku kvalitāti, bet arī lielāku faila izmēri. "
"Vairums cilvēku izmanto 192kbps"
#: src/interface.c:820
#, fuzzy
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"
#: src/interface.c:867
#, fuzzy
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr "FLAC (Bezzudumu kompresija)"
#. END MONKEY
#: src/interface.c:876
msgid "Proprietary encoders"
msgstr ""
#: src/interface.c:920
#, fuzzy
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60."
msgstr "Labāka kvalitāte nozīmē lielāku faila izmēru. Noklusēti ir 6."
#: src/interface.c:922
#, fuzzy
msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)"
msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)"
#. END AAC
#: src/interface.c:931
msgid "Encode"
msgstr "Pārkodēt"
#: src/interface.c:962
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr "Ievākt diska informāciju no interneta automātiski"
#: src/interface.c:970 src/interface.c:1015
msgid "Server: "
msgstr "Serveris:"
#: src/interface.c:980
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.freedb.org)"
msgstr ""
#: src/interface.c:986 src/interface.c:1028
msgid "Port: "
msgstr "Ports:"
#: src/interface.c:996
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
msgstr ""
#: src/interface.c:1002
#, fuzzy
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr "Lietot HTTP starpniekserveri "
#: src/interface.c:1046
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: src/interface.c:1117 src/interface.c:1153
msgid "Ripping"
msgstr "Izvilkšana"
#: src/interface.c:1146
msgid "Total progress"
msgstr "Kopējais progress"
#: src/interface.c:1160
msgid "Encoding"
msgstr "Pārkodēšana"
#: src/interface.c:1573
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files."
msgstr ""
#: src/interface.c:1616
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d fails izveidots "
#: src/interface.c:1625
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Neizdevās izveidot %d failu"
#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:626
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr "Nederīgas zīmes laukā '%s'"
#: src/prefs.c:636
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' nevar būt tukšs"
#: src/prefs.c:651
#, fuzzy
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr "Nederīgs starpniekservera porta numurs"
#: src/prefs.c:664
#, fuzzy
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr "Nederīgs starpniekservera porta numurs"
#: src/support.c:47
msgid "Overwrite?"
msgstr "Pārrakstīt?"
#: src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlies to pārrakstīt? \n"
#: src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr "Atcerēties atbildi visiem failiem, kas tiek izveidoti no šī CD"
#: src/threads.c:164
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr ""
"Izvilkšanas/pārkodēšanas metode netika izvēlēta. Lūdzu izvēlies vienu "
"'Iestatījumi' izvēlnē."
#: src/threads.c:193
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr ""
"Netika izvēlēti celiņi izvilkšanai/pārkodēšanai. Lūdzu izvēlies vismaz vienu "
"celiņu."
#: src/threads.c:903 src/threads.c:905 src/threads.c:909
msgid "Waiting..."
msgstr "Gaidu..."