# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2008 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kristaps Kūlis <.kulis@gmail.com> , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-04 00:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:40+0300\n" "Last-Translator: Kristaps Kūlis <.kulis@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:118 src/interface.c:231 msgid "Rip" msgstr "Izvilkt" #: src/main.c:123 msgid "Track" msgstr "Celiņš" #: src/main.c:130 msgid "Artist" msgstr "Izpildītājs" #: src/main.c:137 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: src/main.c:144 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Vispārīgi" #: src/main.c:149 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: src/main.c:175 msgid "" "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip " "CDs." msgstr "'cdparanoia' netika atrasts. Asunder vajag cdparanoia CD izvilkšanai" #: src/main.c:420 msgid "Getting disc info from the internet..." msgstr "Ievācu diska informāciju no interneta" #: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:261 src/callbacks.c:289 #: src/callbacks.c:299 src/interface.c:591 src/interface.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "%dKbps" msgstr "32Kbps" #: src/callbacks.c:401 msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive." msgstr "Disks nav ievietots. Lūdzu ieliec CD CD-ROM dzinī" #: src/callbacks.c:420 src/callbacks.c:445 src/callbacks.c:470 #: src/callbacks.c:495 src/callbacks.c:520 src/callbacks.c:545 #: src/callbacks.c:570 #, c-format msgid "" "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %" "s functionality is disabled." msgstr "" "%s netika atrasts. Asunder vajag to, lai izveidotu %s failus. %s " "funkcionalitāte nav pieejama" #: src/callbacks.c:667 msgid "Select all for ripping" msgstr "Izvēlēties visus izvilkšanai" #: src/callbacks.c:673 msgid "Deselect all for ripping" msgstr "Neizvēlēties nevienu izvilkšanai" #: src/interface.c:96 msgid "CDDB Lookup" msgstr "CDDB informācijas iegūšana" #: src/interface.c:145 msgid "Disc:" msgstr "Disks" #: src/interface.c:151 #, fuzzy msgid "Album Artist:" msgstr "Albuma izpildītājs:" #: src/interface.c:158 #, fuzzy msgid "Album Title:" msgstr "Albuma nosaukums:" #: src/interface.c:165 #, fuzzy msgid "Single Artist" msgstr "Viens izpildītājs" #: src/interface.c:171 #, fuzzy msgid "Genre / Year:" msgstr "Vispārīgi" #: src/interface.c:178 #, fuzzy msgid "Single Genre" msgstr "Viens izpildītājs" #: src/interface.c:374 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: src/interface.c:391 src/interface.c:397 msgid "Destination folder" msgstr "Mērķa mape" #: src/interface.c:401 msgid "Create M3U playlist" msgstr "Izveidot M3U skaņdarbu sarakstu" #: src/interface.c:409 msgid "CD-ROM device: " msgstr "CD-ROM iekārta" #: src/interface.c:418 msgid "" "Default: /dev/cdrom\n" "Other example: /dev/hdc\n" "Other example: /dev/sr0" msgstr "" "Noklusētā: /dev/cdrom \n" "Cits piemērs: /dev/hdc\n" "Cits piemērs: /dev/sr0" #: src/interface.c:422 msgid "Eject disc when finished" msgstr "Izgrūst disku pēc pabeigšanas" #: src/interface.c:430 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: src/interface.c:450 #, fuzzy msgid "" "%A - Artist\n" "%L - Album\n" "%N - Track number (2-digit)\n" "%Y - Year (4-digit or \"0\")\n" "%T - Song title" msgstr "" "%A - Izpildītājs \n" "%L - Albums \n" "%N celiņa kārtas numurs (2 ciparu)\n" "%T - skaņdarba nosaukums" #: src/interface.c:460 msgid "Album directory: " msgstr "Albuma mape:" #: src/interface.c:467 src/prefs.c:615 msgid "Playlist file: " msgstr "Skaņdarbu saraksts:" #: src/interface.c:474 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637 msgid "Music file: " msgstr "Mūzikas fails:" #: src/interface.c:488 msgid "" "This is relative to the destination folder (from the General tab).\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L\n" "Other example: %A/%L" msgstr "" "Šis ir relatīvs mērķa mapei (Cilnē Vispārīgi). \n" "Var tikt atstāts tukšs.\n" "Noklusētais: %A - %L \n" "Cits piemērs %A/%L" #: src/interface.c:500 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L" msgstr "" "Tiks saglabāts albuma mapē.\n" "Var tikt atstāts tukšs.\n" "Noklusētais: %A - %L" #: src/interface.c:511 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Cannot be blank.\n" "Default: %A - %T\n" "Other example: %N - %T" msgstr "" "Tiks saglabāts albuma mapē. \n" "Nevar tikt atstāts tukšs. \n" "Noklusētais: %A - %T\n" "Cits piemērs: %N - %T" #: src/interface.c:516 msgid "Filename formats" msgstr "Failu vārdu formāti" #: src/interface.c:521 msgid "Filenames" msgstr "Failu vārdi" #. WAV #: src/interface.c:540 msgid "WAV (uncompressed)" msgstr "WAV (nekompresēts)" #: src/interface.c:559 msgid "Variable bit rate (VBR)" msgstr "Mainīgs bitreits (VBR)" #: src/interface.c:567 msgid "Better quality for the same size." msgstr "Labāka kvalitāte tādā pašā izmērā" #: src/interface.c:573 src/interface.c:749 src/interface.c:796 msgid "Bitrate" msgstr "Bitreits" #: src/interface.c:588 msgid "" "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use " "192Kbps." msgstr "" "Lielāks bitreits nozīmē labāku kvalitāti, bet arī lielāku faila izmēri. " "Vairums cilvēku izmanto 192kbps" #: src/interface.c:597 msgid "MP3 (lossy compression)" msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)" #: src/interface.c:619 src/interface.c:907 msgid "Quality" msgstr "Kvalitāte" #: src/interface.c:630 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6." msgstr "Labāka kvalitāte nozīmē lielāku faila izmēru. Noklusēti ir 6." #: src/interface.c:632 msgid "OGG Vorbis (lossy compression)" msgstr "OGG Vorbis (zudumradoša kompresija)" #: src/interface.c:654 src/interface.c:715 src/interface.c:852 msgid "Compression level" msgstr "Kompresijas pakāpe" #: src/interface.c:665 src/interface.c:865 msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file." msgstr "Tas neietekmē kvalitāte. Lielāks skaitlis nozīmē mazāku faila izmēru." #: src/interface.c:667 msgid "FLAC (lossless compression)" msgstr "FLAC (Bezzudumu kompresija)" #: src/interface.c:686 msgid "More formats" msgstr "Vairāk formāti" #: src/interface.c:728 msgid "" "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default " "is 1 (recommended)." msgstr "" "Tas neietekmē kvalitāti. Augstāks skaitlis nozīmē mazāku failu. Noklusēti ir " "1 (rekomendējam)." #: src/interface.c:734 #, fuzzy msgid "Hybrid compression" msgstr "Hibrīdkompresija" #: src/interface.c:743 msgid "" "The format is lossy but a correction file is created for restoring the " "lossless original." msgstr "" "Formāts ir zudumradošs, bet tiek izveidots labojumu fails, lai atjaunotu " "oriģinālo kvalitāti." #: src/interface.c:812 #, fuzzy msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file." msgstr "" "Lielāks bitreits nozīmē labāku kvalitāti, bet arī lielāku faila izmēri. " "Vairums cilvēku izmanto 192kbps" #: src/interface.c:820 #, fuzzy msgid "Musepack (lossy compression)" msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)" #: src/interface.c:867 #, fuzzy msgid "Monkey's Audio (lossless compression)" msgstr "FLAC (Bezzudumu kompresija)" #. END MONKEY #: src/interface.c:876 msgid "Proprietary encoders" msgstr "" #: src/interface.c:920 #, fuzzy msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60." msgstr "Labāka kvalitāte nozīmē lielāku faila izmēru. Noklusēti ir 6." #: src/interface.c:922 #, fuzzy msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)" msgstr "MP3 (zudumradoša kompresija)" #. END AAC #: src/interface.c:931 msgid "Encode" msgstr "Pārkodēt" #: src/interface.c:962 msgid "Get disc info from the internet automatically" msgstr "Ievākt diska informāciju no interneta automātiski" #: src/interface.c:970 src/interface.c:1015 msgid "Server: " msgstr "Serveris:" #: src/interface.c:980 msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.freedb.org)" msgstr "" #: src/interface.c:986 src/interface.c:1028 msgid "Port: " msgstr "Ports:" #: src/interface.c:996 msgid "The CDDB server port (default is 8880)" msgstr "" #: src/interface.c:1002 #, fuzzy msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet" msgstr "Lietot HTTP starpniekserveri " #: src/interface.c:1046 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: src/interface.c:1117 src/interface.c:1153 msgid "Ripping" msgstr "Izvilkšana" #: src/interface.c:1146 msgid "Total progress" msgstr "Kopējais progress" #: src/interface.c:1160 msgid "Encoding" msgstr "Pārkodēšana" #: src/interface.c:1573 msgid "" "An application to save tracks from an Audio CD \n" "as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files." msgstr "" #: src/interface.c:1616 #, c-format msgid "%d file created successfully" msgid_plural "%d files created successfully" msgstr[0] "" msgstr[1] "%d fails izveidots " #: src/interface.c:1625 #, c-format msgid "There was an error creating %d file" msgid_plural "There was an error creating %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "Neizdevās izveidot %d failu" #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:626 #, c-format msgid "Invalid characters in the '%s' field" msgstr "Nederīgas zīmes laukā '%s'" #: src/prefs.c:636 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "'%s' nevar būt tukšs" #: src/prefs.c:651 #, fuzzy msgid "Invalid proxy port number" msgstr "Nederīgs starpniekservera porta numurs" #: src/prefs.c:664 #, fuzzy msgid "Invalid cddb server port number" msgstr "Nederīgs starpniekservera porta numurs" #: src/support.c:47 msgid "Overwrite?" msgstr "Pārrakstīt?" #: src/support.c:60 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n" msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlies to pārrakstīt? \n" #: src/support.c:66 msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD" msgstr "Atcerēties atbildi visiem failiem, kas tiek izveidoti no šī CD" #: src/threads.c:164 msgid "" "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the " "'Preferences' menu." msgstr "" "Izvilkšanas/pārkodēšanas metode netika izvēlēta. Lūdzu izvēlies vienu " "'Iestatījumi' izvēlnē." #: src/threads.c:193 msgid "" "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one " "track." msgstr "" "Netika izvēlēti celiņi izvilkšanai/pārkodēšanai. Lūdzu izvēlies vismaz vienu " "celiņu." #: src/threads.c:903 src/threads.c:905 src/threads.c:909 msgid "Waiting..." msgstr "Gaidu..."