# translation of sl.po to Slovenian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Uros Golob , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-04 00:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 10:19+0200\n" "Last-Translator: uros \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/main.c:118 src/interface.c:231 msgid "Rip" msgstr "Izvleci" #: src/main.c:123 msgid "Track" msgstr "Posnetek" #: src/main.c:130 msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" #: src/main.c:137 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/main.c:144 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Splošno" #: src/main.c:149 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/main.c:175 msgid "" "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip " "CDs." msgstr "" "'cdparanoia' ni najden na vaši poti. Asunder ga potrebuje cdparanoia za " "izvlek iz CD-jev." #: src/main.c:420 msgid "Getting disc info from the internet..." msgstr "Iz interneta pridobivam informacije o zgoščenki..." #: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:261 src/callbacks.c:289 #: src/callbacks.c:299 src/interface.c:591 src/interface.c:814 #, c-format msgid "%dKbps" msgstr "%dKbps" #: src/callbacks.c:401 msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive." msgstr "Ni vstavljenih CD jev. Prosim vstavite CD v CD-ROM enoto." #: src/callbacks.c:420 src/callbacks.c:445 src/callbacks.c:470 #: src/callbacks.c:495 src/callbacks.c:520 src/callbacks.c:545 #: src/callbacks.c:570 #, c-format msgid "" "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %" "s functionality is disabled." msgstr "" "%s ni najden na vaši poti. Asunder ga potrebuje za ustvarjanje %s datotek." "Vse %s funkcionalnosti so onemogočene." #: src/callbacks.c:667 msgid "Select all for ripping" msgstr "Izberi vse za izvlek" #: src/callbacks.c:673 msgid "Deselect all for ripping" msgstr "Odizberi vse za izvlek" #: src/interface.c:96 msgid "CDDB Lookup" msgstr "CDDB Iskanje" #: src/interface.c:145 msgid "Disc:" msgstr "Disk:" #: src/interface.c:151 #, fuzzy msgid "Album Artist:" msgstr "Album izvajalec:" #: src/interface.c:158 #, fuzzy msgid "Album Title:" msgstr "Naslov Albuma:" #: src/interface.c:165 #, fuzzy msgid "Single Artist" msgstr "Samostojen izvajalec" #: src/interface.c:171 #, fuzzy msgid "Genre / Year:" msgstr "Splošno" #: src/interface.c:178 #, fuzzy msgid "Single Genre" msgstr "Samostojen izvajalec" #: src/interface.c:374 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: src/interface.c:391 src/interface.c:397 msgid "Destination folder" msgstr "Kazalo ponora" #: src/interface.c:401 msgid "Create M3U playlist" msgstr "Ustvari M3U predvajalni seznam" #: src/interface.c:409 msgid "CD-ROM device: " msgstr "CD-ROM naprava: " #: src/interface.c:418 msgid "" "Default: /dev/cdrom\n" "Other example: /dev/hdc\n" "Other example: /dev/sr0" msgstr "" "Privzeta: /dev/cdrom\n" "Primer: /dev/hdc\n" "Primer: /dev/sr0" #: src/interface.c:422 msgid "Eject disc when finished" msgstr "Izvrzi enoto ko končaš" #: src/interface.c:430 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/interface.c:450 #, fuzzy msgid "" "%A - Artist\n" "%L - Album\n" "%N - Track number (2-digit)\n" "%Y - Year (4-digit or \"0\")\n" "%T - Song title" msgstr "" "%A - Izvajalec\n" "%L - Album\n" "%N - Število posnetka (2-mestno)\n" "%T - Naslov pesmi" #: src/interface.c:460 msgid "Album directory: " msgstr "Imenik Albuma: " #: src/interface.c:467 src/prefs.c:615 msgid "Playlist file: " msgstr "Datoteka Predvajalnega Seznama:" #: src/interface.c:474 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637 msgid "Music file: " msgstr "Glasbena datoteka:" #: src/interface.c:488 msgid "" "This is relative to the destination folder (from the General tab).\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L\n" "Other example: %A/%L" msgstr "" "To je relativno na ciljni imenik (iz zavihka Splošno).\n" "Lahko je prazno.\n" "Privzeto: %A - %L\n" "Primer: %A/%L" #: src/interface.c:500 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L" msgstr "" "To je shranjeno na imeniku Albuma.\n" "Lahko je prazno.\n" "Privzeto: %A - %L" #: src/interface.c:511 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Cannot be blank.\n" "Default: %A - %T\n" "Other example: %N - %T" msgstr "" "To bo shranjeno na imeniku albuma.\n" "Ne sme biti prazno.\n" "Privzeto: %A - %T\n" "Primer: %N - %T" #: src/interface.c:516 msgid "Filename formats" msgstr "Imena oblike zapisa" #: src/interface.c:521 msgid "Filenames" msgstr "Imena datotek" #. WAV #: src/interface.c:540 msgid "WAV (uncompressed)" msgstr "WAV (neskrčeno)" #: src/interface.c:559 msgid "Variable bit rate (VBR)" msgstr "Spremenljiva bitna hitrost (VBR)" #: src/interface.c:567 msgid "Better quality for the same size." msgstr "Višja kvaliteta za enako velikost." #: src/interface.c:573 src/interface.c:749 src/interface.c:796 msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" #: src/interface.c:588 msgid "" "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use " "192Kbps." msgstr "" "Višja hitna hitrost je boljša kvaliteta ampak tudi večka datoteka. Večino se " "uporablja 192Kbps." #: src/interface.c:597 msgid "MP3 (lossy compression)" msgstr "MP3 (izgubno stiskanje)" #: src/interface.c:619 src/interface.c:907 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/interface.c:630 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6." msgstr "Višja kvaliteta pomeni večjo datoteko. Privzeto je 6." #: src/interface.c:632 msgid "OGG Vorbis (lossy compression)" msgstr "OGG Vorbis (izgubno stiskanje)" #: src/interface.c:654 src/interface.c:715 src/interface.c:852 msgid "Compression level" msgstr "Stopnja stiskanja" #: src/interface.c:665 src/interface.c:865 msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file." msgstr "Nastavitev ne spremeni kvlitete. Višje število pomeni manjšo datoteko." #: src/interface.c:667 msgid "FLAC (lossless compression)" msgstr "FLAC (neizgubna kompresija)" #: src/interface.c:686 msgid "More formats" msgstr "Več oblik zapisa" #: src/interface.c:728 msgid "" "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default " "is 1 (recommended)." msgstr "" "Nastavitev ne spremeni kvlitete. Višje število pomeni manjšo datoteko. " "Privzeto je 1 (priporočeno)." #: src/interface.c:734 msgid "Hybrid compression" msgstr "Mešano stiskanje" #: src/interface.c:743 msgid "" "The format is lossy but a correction file is created for restoring the " "lossless original." msgstr "" "Oblika datoteke je izgubna ampak je ustvarjena popravilna datiteka za " "restavriranje neizgubnega izvirnika." #: src/interface.c:812 msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file." msgstr "Višja hitna hitrost je boljša kvaliteta ampak tudi večja datoteka." #: src/interface.c:820 msgid "Musepack (lossy compression)" msgstr "Musepack (izgubno stiskanje)" #: src/interface.c:867 msgid "Monkey's Audio (lossless compression)" msgstr "Monkey's Avdio (neizgubna kompresija)" #. END MONKEY #: src/interface.c:876 msgid "Proprietary encoders" msgstr "Lastniški kodirniki" #: src/interface.c:920 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60." msgstr "Višja kvaliteta pomeni večjo datoteko. Privzeto je 60." #: src/interface.c:922 msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)" msgstr "AAC (izgubno stiskanje, Nero kodirnik)" #. END AAC #: src/interface.c:931 msgid "Encode" msgstr "Zakodiraj" #: src/interface.c:962 msgid "Get disc info from the internet automatically" msgstr "Samodejno iz nterneta pridobi podatke o mediju" #: src/interface.c:970 src/interface.c:1015 msgid "Server: " msgstr "Server: " #: src/interface.c:980 msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.freedb.org)" msgstr "" "CDDB server za pridobitev informacij o mediju (privzet je freedb.freedb.org)" #: src/interface.c:986 src/interface.c:1028 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/interface.c:996 msgid "The CDDB server port (default is 8880)" msgstr "Port CDDB serverja (privzeto 8880)" #: src/interface.c:1002 msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet" msgstr "Uporabi HTTP proxy posredovalni strežnik za povezavo z internetom" #: src/interface.c:1046 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/interface.c:1117 src/interface.c:1153 msgid "Ripping" msgstr "Izločanje" #: src/interface.c:1146 msgid "Total progress" msgstr "Skupen napredek" #: src/interface.c:1160 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/interface.c:1573 msgid "" "An application to save tracks from an Audio CD \n" "as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files." msgstr "" #: src/interface.c:1616 #, c-format msgid "%d file created successfully" msgid_plural "%d files created successfully" msgstr[0] "%d uspešno ustvarjen" msgstr[1] "%d uspešno ustvarjeni" #: src/interface.c:1625 #, c-format msgid "There was an error creating %d file" msgid_plural "There was an error creating %d files" msgstr[0] "Prišlo je do napake pri usvarjanju %d datoteke" msgstr[1] "Prišlo je do napak pri ustvarjanju %d datotek" #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:626 #, c-format msgid "Invalid characters in the '%s' field" msgstr "Nepravilni znaki v vnosnem polju '%s'" #: src/prefs.c:636 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "'%s' ne sme biti prazno" #: src/prefs.c:651 msgid "Invalid proxy port number" msgstr "Nepravilnen port posredovalniškega strežnika" #: src/prefs.c:664 msgid "Invalid cddb server port number" msgstr "Nepravilnen port cddb strežnika" #: src/support.c:47 msgid "Overwrite?" msgstr "Prepišem?" #: src/support.c:60 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n" msgstr "Datoteka '%s' že obstaja. Ali želite da ga prepišem?\n" #: src/support.c:66 msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD" msgstr "Zapomni se odgovore za _vse datoteke na tem CDju" #: src/threads.c:164 msgid "" "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the " "'Preferences' menu." msgstr "" "Metode za Izvlek/Kodiranje niso izbrane.Prosim izberite eno iz Menija " "'Nastavitve'." #: src/threads.c:193 msgid "" "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one " "track." msgstr "" "Steze za izvlek/kodiranje niso izbrane. Prosim izberite najmanj en zapis." #: src/threads.c:903 src/threads.c:905 src/threads.c:909 msgid "Waiting..." msgstr "Čakam..."