# Turkish translation for Asunder. # This file is distributed under the same license as the Asunder package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Asunder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-17 08:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-08 17:18+0200\n" "Last-Translator: Savaş Şen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/main.c:114 src/interface.c:225 msgid "Rip" msgstr "Dönüştür" #: src/main.c:119 msgid "Track" msgstr "Parça" #: src/main.c:126 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/main.c:133 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/main.c:140 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Genel" #: src/main.c:145 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: src/main.c:171 msgid "" "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip " "CDs." msgstr "" "Sisteminizde 'cdparanoia' bulunamadı. Asunder uygulamasının CDlerinizi " "dönüştürebilmesi için 'cdparanoia' paketine gereksinimi vardır." #: src/main.c:411 msgid "Getting disc info from the internet..." msgstr "İnternetten disk bilgisi alınıyor..." #: src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:237 src/callbacks.c:265 #: src/callbacks.c:275 src/interface.c:581 src/interface.c:804 #, c-format msgid "%dKbps" msgstr "%dKbps" #: src/callbacks.c:377 msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive." msgstr "CD bulunamadı. Lütfen CD-ROM aygıtınıza bir CD takınız." #: src/callbacks.c:396 src/callbacks.c:421 src/callbacks.c:446 #: src/callbacks.c:471 src/callbacks.c:496 src/callbacks.c:521 #: src/callbacks.c:546 #, c-format msgid "" "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All %" "s functionality is disabled." msgstr "" "%s sisteminizde bulunamdı. Asunder'in %s dosyasını oluşturabilmesi için buna " "gereksinimi vardır. Tüm %s işlevselliği devre dışı." #: src/callbacks.c:643 msgid "Select all for ripping" msgstr "Dönüştürme için hepsini seç" #: src/callbacks.c:649 msgid "Deselect all for ripping" msgstr "Dönüştürme için hiçbirini seçme" #: src/interface.c:96 msgid "CDDB Lookup" msgstr "CDDB Araştır" #: src/interface.c:145 msgid "Disc:" msgstr "Disk:" #: src/interface.c:151 #, fuzzy msgid "Album Artist:" msgstr "Albüm Sanatçısı" #: src/interface.c:158 #, fuzzy msgid "Album Title:" msgstr "Albüm Başlığı:" #: src/interface.c:165 #, fuzzy msgid "Single Artist" msgstr "Tek sanatçı" #: src/interface.c:171 #, fuzzy msgid "Genre:" msgstr "Genel" #: src/interface.c:178 #, fuzzy msgid "Single Genre" msgstr "Tek sanatçı" #: src/interface.c:364 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/interface.c:381 src/interface.c:387 msgid "Destination folder" msgstr "Hedef klasör" #: src/interface.c:391 msgid "Create M3U playlist" msgstr "" #: src/interface.c:399 msgid "CD-ROM device: " msgstr "CD-ROM aygıtı:" #: src/interface.c:408 msgid "" "Default: /dev/cdrom\n" "Other example: /dev/hdc\n" "Other example: /dev/sr0" msgstr "" "Varsayılan: /dev/cdrom\n" "Diğer örnek: /dev/hdc\n" "Diğer örnek: /dev/sr0" #: src/interface.c:412 msgid "Eject disc when finished" msgstr "Bittiğinde diski çıkart" #: src/interface.c:420 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/interface.c:440 #, fuzzy msgid "" "%A - Artist\n" "%L - Album\n" "%N - Track number (2-digit)\n" "%Y - Year (4-digit or \"0\")\n" "%T - Song title" msgstr "" "%A - Sanatçı\n" "%L - Albüm\n" "%N - Parça numarası (2-basamak)\n" "%T - Song ismi" #: src/interface.c:450 msgid "Album directory: " msgstr "Albüm dizini:" #: src/interface.c:457 src/prefs.c:615 msgid "Playlist file: " msgstr "Çalma Listesi dosyası:" #: src/interface.c:464 src/prefs.c:627 src/prefs.c:637 msgid "Music file: " msgstr "Müzik dosyası:" #: src/interface.c:478 msgid "" "This is relative to the destination folder (from the General tab).\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L\n" "Other example: %A/%L" msgstr "" "Bu hedef klasöre bağlıdır. (Genel sekmesindeki).\n" "Boş olamaz.\n" "Varsayılan değer: %A - %L\n" "Diğer örnek: %A/%L" #: src/interface.c:490 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Can be blank.\n" "Default: %A - %L" msgstr "" "Albüm dosyasına kaydedilecek.\n" "Boş olamaz.\n" "Varsayılan değer: %A - %L" #: src/interface.c:501 msgid "" "This will be stored in the album directory.\n" "Cannot be blank.\n" "Default: %A - %T\n" "Other example: %N - %T" msgstr "" "Albüm dosyasına kaydedilecek.\n" "Boş olamaz.\n" "Varsayılan: %A - %T\n" "Diğer örnek: %N - %T" #: src/interface.c:506 msgid "Filename formats" msgstr "Dosya ismi biçimleri" #: src/interface.c:511 msgid "Filenames" msgstr "Dosya isimleri" #. WAV #: src/interface.c:530 msgid "WAV (uncompressed)" msgstr "WAV (Sıkıştırılmamış)" #: src/interface.c:549 msgid "Variable bit rate (VBR)" msgstr "Değişken bit oranı (VBR)" #: src/interface.c:557 msgid "Better quality for the same size." msgstr "Aynı dosya boyutunda daha kaliteli" #: src/interface.c:563 src/interface.c:739 src/interface.c:786 msgid "Bitrate" msgstr "Bitoranı" #: src/interface.c:578 msgid "" "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use " "192Kbps." msgstr "" "Daha yüksek bit oranı, daha kaliteli olmakla beraber daha büyük dosya " "demektir. Çoğu insan 192Kbps değerini kullanır." #: src/interface.c:587 msgid "MP3 (lossy compression)" msgstr "MP3 (kayıplı sıkıştırma)" #: src/interface.c:609 src/interface.c:897 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: src/interface.c:620 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6." msgstr "Daha yüksek kalite daha büyük dosya demektir. Varsayılan değer 6." #: src/interface.c:622 msgid "OGG Vorbis (lossy compression)" msgstr "Ogg Vorbis (kayıplı sıkıştırma)" #: src/interface.c:644 src/interface.c:705 src/interface.c:842 msgid "Compression level" msgstr "Sıkıştırma seviyesi" #: src/interface.c:655 src/interface.c:855 msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file." msgstr "" "Bu işlem kaliteyi etkilemez. Daha büyük sayı daha küçük dosya demektir." #: src/interface.c:657 msgid "FLAC (lossless compression)" msgstr "FLAC (kayıpsız sıkıştırma)" #: src/interface.c:676 msgid "More formats" msgstr "Daha fazla biçim" #: src/interface.c:718 msgid "" "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default " "is 1 (recommended)." msgstr "" "Bu işlem kaliteyi etkilemez. Daha büyük sayı daha küçük dosya demektir. " "Varsayılan (önerilen) değer 1." #: src/interface.c:724 msgid "Hybrid compression" msgstr "Karma Sıkıştırma" #: src/interface.c:733 msgid "" "The format is lossy but a correction file is created for restoring the " "lossless original." msgstr "" "Biçim kayıplı bir biçim olmasına rağmen orjinal kayıpsız hale getirebilmek " "için bir düzeltme dosyası oluşturulur." #: src/interface.c:802 msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file." msgstr "Yüksek bitoranı yüksek kalite fakat büyük dosya boyutudur." #: src/interface.c:810 msgid "Musepack (lossy compression)" msgstr "Musepack (kayıplı sıkıştırma)" #: src/interface.c:857 msgid "Monkey's Audio (lossless compression)" msgstr "Monkey's Audio (kayıpsız sıkıştırma)" #. END MONKEY #: src/interface.c:866 msgid "Proprietary encoders" msgstr "Özel kodlayıcılar" #: src/interface.c:910 msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60." msgstr "Daha yüksek sayı daha büyük dosya bıyutudurç Varsayılan değer 60." #: src/interface.c:912 msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)" msgstr "AAC (kayıplı sıkıçtırma, Nero kodlayıcı)" #. END AAC #: src/interface.c:921 msgid "Encode" msgstr "Dönüştür" #: src/interface.c:952 msgid "Get disc info from the internet automatically" msgstr "Disk bilgisini internetten otomatik olarak al" #: src/interface.c:960 src/interface.c:1005 msgid "Server: " msgstr "Sunucu:" #: src/interface.c:970 msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.org)" msgstr "Disk bilgisi alınacak CDDB sunucusu (varsayılan sunucu freedb.org)" #: src/interface.c:976 src/interface.c:1018 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: src/interface.c:986 msgid "The CDDB server port (default is 888)" msgstr "CDDB sunucu portu (varsayılan değer 888)" #: src/interface.c:992 msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet" msgstr "İnternete bağlanmak için HTTP proxy kullan." #: src/interface.c:1036 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/interface.c:1107 src/interface.c:1143 msgid "Ripping" msgstr "Dönüştürülüyor" #: src/interface.c:1136 msgid "Total progress" msgstr "Toplam işlenen" #: src/interface.c:1150 msgid "Encoding" msgstr "Kodlanıyor" #: src/interface.c:1547 msgid "" "An application to save tracks from an Audio CD \n" "as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC files." msgstr "" #: src/interface.c:1590 #, c-format msgid "%d file created successfully" msgid_plural "%d files created successfully" msgstr[0] "%d dosyası(ları) başarıyla oluşturuldu" #: src/interface.c:1599 #, c-format msgid "There was an error creating %d file" msgid_plural "There was an error creating %d files" msgstr[0] "%d dosyası(ları) oluşturulurken hata meydana geldi" #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:626 #, c-format msgid "Invalid characters in the '%s' field" msgstr "'%s' alanında geçersiz karakter" #: src/prefs.c:636 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" msgstr "'%s' boş bırakılamaz" #: src/prefs.c:651 msgid "Invalid proxy port number" msgstr "Yanlış proxy port numarası" #: src/prefs.c:664 msgid "Invalid cddb server port number" msgstr "Yanlış cddb port numarası" #: src/support.c:47 msgid "Overwrite?" msgstr "Üstüne yazılsın mı?" #: src/support.c:60 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n" msgstr "'%s' dosyası zaten var. Bunun üzerine yazmak istiyor musunuz?\n" #: src/support.c:66 msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD" msgstr "Unutmayın ki _tüm dosyaların karşılığı bu CD den oluşturldu" #: src/threads.c:171 msgid "" "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the " "'Preferences' menu." msgstr "" "Dönüştürme/kodlama yöntemi seçilmedi. Lütfen 'Tercihler' menüsünü kullanarak " "bir yöntem etkinleştiriniz." #: src/threads.c:200 msgid "" "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one " "track." msgstr "" "Dönüştürme/kodlama işlemi için parça seçilmedi. Lütfen en az bir parça " "seçiniz." #: src/threads.c:902 src/threads.c:904 src/threads.c:908 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..."