# Bulgarian translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
#
# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ISO Master 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:26+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Размер на изображението: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Продължение?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' не е валиден файл"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "Проверка за дублиращи се файлове"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Добави"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Добави асоциация на файла автоматично"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Добави към изображението"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Информация за Боот-Записа"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Боот-Записът е изтрит"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Боот-Запис вид: 1200кб Флопи"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Боот-Запис вид: 1440кб Флопи"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Боот-Запис вид: 2880кб Флопи"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Боот-Запис вид: Липсва"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Промяна на правата"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Избери Боот-Запис файл"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Създай нова папка в изображението"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Създай нова папка на хард-диска"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Време на създаване:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Изтрий от изображението"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Промени"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Грешка при редактирането, моля проверете Опции/Едитор"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Едитор"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Въведи ново име:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Въвдеи име за новата папка"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Извлечи"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Извлечи от изображението"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Грешка при добавянето %s: '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Грешка при добавянето на боот-запис: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Грешка при смяна на папката: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Грешка при създаване на директорията %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на директорията %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Грешка при изтриване %s: '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Грешка при извличане %s: '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Грешка при извличането на Боот-Записа: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Грешка: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Грешка при отваряне на папката '%s', грешка %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Грешка при опит за четене на изображението: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Грешка при прочитане на под папките: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Грешка при четенето на етикета: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Грешка при преименуването '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Грешка при поставянето на %s като Боот-Запис: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Грешка при записването на изображение в '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Видове файл (заедно е препоръчително):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Следвай препратките"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "От файл: 1200кб Флопи"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "От файл: 1440кб Флопи"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "От файл: 2880кб Флопи"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Файл от: Липсва"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "Грешка - изтриването на всичко освен папки и файлове не функционира!"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Върни се"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Върни една папка назад в исото"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Върни една папка назад върху харда"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO изображения"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Помощ"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Информация за изображението"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Грешен издател %s: '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Грешно име на етикета '%s': %s"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Невидимо в изображението"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Видимо в изображението като '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr "Да бъдат ли запаметени промени в изображението?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr "Файлът не може да бъде използван за Боот-Запис"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Местоположение: в оригиналното изображение 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Местоположение: за да бъдат добавени от '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF изображения"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG изображения"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Нова папка"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Боот-Записът не може да бъде намерен"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Няма Боот-Запис, за да бъде изтрит"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Последни файлове"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Изберете файл от браузера, за да бъде приложен като Боот-Запис"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Изберете само един файл"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Моля изчакайте..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Моля изчакайте..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Моля изчакайте..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Моля изчакайте..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Издател:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Преименувай"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Запиши файла"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Запази копие на Боот-Записа"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Провери за доблиращи се файлове"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показвай _скритите файлове"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Размер: %d байта"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Пропуснато е въвеждането от директорията, защото е по-дълго от 256 символа"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr ""
"Пропуснато е въвеждането от директорията, защото статистиката(%s) пречи на %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Малки/големи букви имат значение при въвеждането"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Временна папка"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"Главният прозорец на програмата се разделя на две части:\n"
" - Горният показва файловете и директориите на вашата\n"
"машина.\n"
" - Долният показва файловете и директориите върху\n"
"изображението.\n"
"\n"
"За да изведете изображението натиснете 'Изображение'\n"
"и 'Отвори'. За да създадете ново изображение натиснете\n"
"'Изображение' и 'Ново'.\n"
"\n"
"За да добавите файлове или директории към изображението ги\n"
"изберете предварително в горния прозорец и натиснете бутона\n"
"'Добави към изображението' при помощните бутони.\n"
"\n"
"За да извлечете файлове или директории от изображението ги\n"
"изберете предварително в долния прозорец и натиснете бутона\n"
"'Извлечи от изображение' при помощните бутони.\n"
"\n"
"Можете да триете и създавате директори върху изображението,\n"
"а също така можете да създавате върху изображението и твърдия\n"
"диск едновременно.\n"
"\n"
"След като сте приключили с преправянето на изображението,\n"
"натиснете 'Изображението' и 'Запиши като'. Но, не можете да\n"
"презаписваето оригиналното изображение.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Изполвай избраният файл в изображението (при липса)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Изглед"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Грешка при изгледа, моля проверете Опции/Изглед"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Изглед"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Етикет:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Рестартирайте програмата, за да бъдат актуализирани промените"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Боот-Запис"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Преглед"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Показвай първо _папките"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменти"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "И_зображение"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "Failed to delete directory %s: '%s'"
#~ msgstr "Грешка при изтриване на директорията %s: '%s'"

#~ msgid "Failed to extract directory %s: '%s'"
#~ msgstr "Грешка при извличане от папката %s: '%s'"
