# Catalan translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # Translation by Josep Sanchez Mesegue # and Rafael Carreras , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master Unknown\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-23 11:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 14:29+0100\n" "Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué @gmail.com>\n" "Language-Team: Catala\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Mida estimada de la imatge ISO:" #: ../isobrowser.c:1504 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Voleu continuar?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' no és un fitxer convencional" #: ../isobrowser.c:142 ../isobrowser.c:1312 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(Cercant fitxers duplicats)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../isobrowser.c:1742 msgid "Add extension automatically" msgstr "Afegeix l'extensió automàticament" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Afegeix a la ISO" #: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1739 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Informació del registre d'arrencada" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "S'ha esborrat el registre d'arrencada" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Disquet de 1200 KB" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Disquet de 1440 KB" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Disquet de 2880 KB" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Sense emulació" #: ../isobrowser.c:267 ../isobrowser.c:1918 msgid "Change permissions" msgstr "Canviar permisos" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Fitxer de registre d'arrencada seleccionat" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Crea un nou directori a la ISO" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Crea un nou directori al sistema de fitxers" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Hora de la creació:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Esborra de la ISO" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1911 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Error en editar, si us plau, verifiqueu Preferències/Editor" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1583 msgid "Enter a new name:" msgstr "Introduïu un nou nom:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Introduïu un nom pel nou directori" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Extreu" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Extreu de la ISO" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:215 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Error afegint '%s': '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Error afegint el registre d'arrencada: '%s'" #: ../isobrowser.c:555 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Error canviant de directori: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Error creant el directori %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Error creant el directori %s: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:850 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Error esborrant '%s': '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:963 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Error extraient '%s': '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Error extraient el registre d'arrencada: '%s'" #: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Error inicialitzant bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Error obrint el directori '%s', error %d" #: ../isobrowser.c:1267 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Error obrint el fitxer ISO per a lectura: '%s'" #: ../isobrowser.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Error llegint l'arbre del directori: '%s'" #: ../isobrowser.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Error llegint la informació del volum: '%s'" #: ../isobrowser.c:1612 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Error canviant al nom '%s': '%s'" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Error fixant %s com a registre d'arrencada: '%s'" #: ../isobrowser.c:1685 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Error desant la imatge a '%s': '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Tipus de nom de fitxers (ambdós recomanats):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "De fitxer: disquet de 1200 KB" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "De fitxer: disquet de 1440 KB" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "De fitxer: disquet de 2880 KB" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Des de fitxer: sense emulació" #: ../isobrowser.c:868 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "Error d'interfície gràfica, esborrar altra cosa que fitxers i directoris no " "funciona" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Puja" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Puja un directori a la ISO" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Puja un directori del sistema de fitxers" #: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1734 msgid "ISO Images" msgstr "Imatges ISO" #: ../about.c:366 msgid "ISO Master Help" msgstr "Ajuda d'ISO Master" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Informació de la imatge" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Editor no vàlid '%s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Nom de volum erroni '%s': '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "No es veu a la imatge" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Es veu a la imatge com a '%s'" #: ../isobrowser.c:770 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Sembla que heu efectuat canvis a la ISO però no s'han desat. Esteu segur que " "voleu tancar?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "L'objecte seleccionat no és un fitxer normal i no pot emprar-se com a " "registre d'arrencada" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Ubicació: a la imatge original es troba a 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Ubicació: afegeix-lo de '%s'" #: ../isobrowser.c:1438 msgid "MDF Images" msgstr "Imatges MDF" #: ../isobrowser.c:1433 msgid "NRG Images" msgstr "Imatges NRG" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:482 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Nou directori" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "" "No s'ha llegit cap registre d'arrencada de l'original o conjunt de la imatge" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "No hi ha cap arrencada per a esborrar" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Si us plau, seleccioneu un fitxer al navegador d'ISO per a utilitzar-lo com " "a registre d'arrencada" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Si us plau, no seleccioneu més d'un fitxer al navegador d'ISO" #: ../isobrowser.c:136 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Si us plau, espereu mentre afegeixo els objectes seleccionats..." #: ../isobrowser.c:905 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Si us plau, espereu mentre extrec els fitxers seleccionats..." #: ../isobrowser.c:1306 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Si us plau, espereu mentre llegeixo la imatge..." #: ../isobrowser.c:1657 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Si us plau, espereu mentre deso la nova imatge al disc..." #: ../isobrowser.c:129 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299 #: ../isobrowser.c:1647 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Creador:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Esborra" #: ../isobrowser.c:1895 msgid "Rename" msgstr "Canviar el nom" #: ../isobrowser.c:1723 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Desa una còpia del registre d'arrencada" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Busca els fitxers duplicats (lent)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra els fitxers _amagats" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:505 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Mida: %d bytes" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "S'omet l'entrada de directori perquè no es poden gestionar noms de fitxer " "més grans de 256 caràcters" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "S'omet el directori perquè l'estat (%s) ha fallat amb %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "L'ordenació té en compte la mida de la _caixa" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Directori temporal" #: ../about.c:304 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "La finestra principal d'ISO Master està dividida en dues parts:\n" " - La part de dalt mostra els fitxers i directoris a la vostra màquina.\n" " - La part de baix mostra els fitxers i directoris a la imatge ISO.\n" "\n" "Per a obrir un fitxer ISO ja existent, cliqueu a 'Imatge' i 'Obre'. Per a " "crear\n" "un nou fitxer ISO, feu clic a 'Imatge' i 'Nou'.\n" "\n" "Per a afegir un o més fitxers o directoris a la ISO, seleccioneu-los a la\n" "finestra superior i feu clic damunt la icona 'Afegeix a ISO' de la barra\n" "d'eines del mig.\n" "\n" "Per a extreure un o més fitxers o directoris de la ISO, seleccioneu-los\n" "des·de·la·finestra·inferior·i·feu·clic·damunt·la·icona·'Extreure·de·la·ISO'·de\n" "la·barra·d'eines·del·mig.\n" "\n" "També·podeu·esborrar·fitxers·o·directoris·de·la·imatge·ISO·i·crear·nous\n" "directoris·tant·a·la·ISO·com·al·vostre·sistema·de·fitxers·local.\n" "\n" "Si seleccioneu algun objecte a la finestra inferior i hi feu clic amb el " "botó de\n" " la dreta del ratolí veureu les diverses opcions disponibles.\n" "\n" "Un cop heu efectuat tots els canvis a la nova imatge ISO, feu clic a " "'Imatge'\n" "i 'Anomena i desa'. No podeu sobreescriure la imatge ISO original.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Utilitzeu el fitxer seleccionat a la imatge (sense emulació)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1904 msgid "View" msgstr "_Visor" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Error en visualitzar, si us plau, verifiqueu Preferències/Visor" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "_Veure" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Nom del volum:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Heu de tancar i tornar a obrir la ISO per tal que el canvi tingui efecte" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Registre d'arrencada" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "Visi_ó general" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "Ordena directori_s primer" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Veure" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imatge" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Preferències"