# Catalan translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
# Translation by Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmail.com>
# and Rafael Carreras <r@caliu.cat>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ISO Master Unknown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué <papapep@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catala\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Mida estimada de la imatge ISO:"

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Voleu continuar?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' no és un fitxer convencional"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(Cercant fitxers duplicats)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Afegeix l'extensió automàticament"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Afegeix a la ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Informació del registre d'arrencada"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "S'ha esborrat el registre d'arrencada"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Disquet de 1200 KB"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Disquet de 1440 KB"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Disquet de 2880 KB"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Tipus de registre d'arrencada: Sense emulació"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Canviar permisos"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Fitxer de registre d'arrencada seleccionat"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Crea un nou directori a la ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Crea un nou directori al sistema de fitxers"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Hora de la creació:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Esborra de la ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Error en editar, si us plau, verifiqueu Preferències/Editor"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Introduïu un nou nom:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Introduïu un nom pel nou directori"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Extreu de la ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Error afegint '%s': '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Error afegint el registre d'arrencada: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Error canviant de directori: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Error creant el directori %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Error creant el directori %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Error esborrant '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Error extraient '%s': '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Error extraient el registre d'arrencada: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Error inicialitzant bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Error obrint el directori '%s', error %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Error obrint el fitxer ISO per a lectura: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Error llegint l'arbre del directori: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Error llegint la informació del volum: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Error canviant al nom '%s': '%s'"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Error fixant %s com a registre d'arrencada: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Error desant la imatge a '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Tipus de nom de fitxers (ambdós recomanats):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Segueix els enllaços simbòlics"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "De fitxer: disquet de 1200 KB"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "De fitxer: disquet de 1440 KB"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "De fitxer: disquet de 2880 KB"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Des de fitxer: sense emulació"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"Error d'interfície gràfica, esborrar altra cosa que fitxers i directoris no "
"funciona"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Puja"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Puja un directori a la ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Puja un directori del sistema de fitxers"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "Imatges ISO"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Ajuda d'ISO Master"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Editor no vàlid '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Nom de volum erroni '%s': '%s'"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "No es veu a la imatge"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Es veu a la imatge com a '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Sembla que heu efectuat canvis a la ISO però no s'han desat. Esteu segur que "
"voleu tancar?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"L'objecte seleccionat no és un fitxer normal i no pot emprar-se com a "
"registre d'arrencada"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Ubicació: a la imatge original es troba a 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Ubicació: afegeix-lo de '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "Imatges MDF"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Imatges NRG"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Nou directori"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"No s'ha llegit cap registre d'arrencada de l'original o conjunt de la imatge"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "No hi ha cap arrencada per a esborrar"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr ""

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu un fitxer al navegador d'ISO per a utilitzar-lo com "
"a registre d'arrencada"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Si us plau, no seleccioneu més d'un fitxer al navegador d'ISO"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Si us plau, espereu mentre afegeixo els objectes seleccionats..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Si us plau, espereu mentre extrec els fitxers seleccionats..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Si us plau, espereu mentre llegeixo la imatge..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Si us plau, espereu mentre deso la nova imatge al disc..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Creador:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Canviar el nom"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Desa una còpia del registre d'arrencada"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Busca els fitxers duplicats (lent)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers _amagats"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Mida: %d bytes"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"S'omet l'entrada de directori perquè no es poden gestionar noms de fitxer "
"més grans de 256 caràcters"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "S'omet el directori perquè l'estat (%s) ha fallat amb %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "L'ordenació té en compte la mida de la _caixa"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Directori temporal"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"La finestra principal d'ISO Master està dividida en dues parts:\n"
" - La part de dalt mostra els fitxers i directoris a la vostra màquina.\n"
" - La part de baix mostra els fitxers i directoris a la imatge ISO.\n"
"\n"
"Per a obrir un fitxer ISO ja existent, cliqueu a 'Imatge' i 'Obre'. Per a "
"crear\n"
"un nou fitxer ISO, feu clic a 'Imatge' i 'Nou'.\n"
"\n"
"Per a afegir un o més fitxers o directoris a la ISO, seleccioneu-los a la\n"
"finestra superior i feu clic damunt la icona 'Afegeix a ISO' de la barra\n"
"d'eines del mig.\n"
"\n"
"Per a extreure un o més fitxers o directoris de la ISO, seleccioneu-los\n"
"des·de·la·finestra·inferior·i·feu·clic·damunt·la·icona·'Extreure·de·la·ISO'·de\n"
"la·barra·d'eines·del·mig.\n"
"\n"
"També·podeu·esborrar·fitxers·o·directoris·de·la·imatge·ISO·i·crear·nous\n"
"directoris·tant·a·la·ISO·com·al·vostre·sistema·de·fitxers·local.\n"
"\n"
"Si seleccioneu algun objecte a la finestra inferior i hi feu clic amb el "
"botó de\n"
" la dreta del ratolí veureu les diverses opcions disponibles.\n"
"\n"
"Un cop heu efectuat tots els canvis a la nova imatge ISO, feu clic a "
"'Imatge'\n"
"i 'Anomena i desa'. No podeu sobreescriure la imatge ISO original.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Utilitzeu el fitxer seleccionat a la imatge (sense emulació)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "_Visor"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Error en visualitzar, si us plau, verifiqueu Preferències/Visor"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "_Veure"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Nom del volum:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Heu de tancar i tornar a obrir la ISO per tal que el canvi tingui efecte"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Registre d'arrencada"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "Visi_ó general"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Ordena directori_s primer"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Veure"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imatge"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Preferències"
