# translation of cs.po to
# translation of cs.po_[k6bxCb].po to
# Czech translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
#
# Updated by Jiri Huf <jirihuf@seznam.cz>
# Original translation by Schmaki <smallsmaky@seznam.cz>, 2007.
# Roman Smakal <smallsmaky@seznam.cz>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Roman Smakal <smallsmaky@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Předpokládaná velikost ISO obrazu: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Přejete si pokračovat?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není platný soubor"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(vyhledávám duplicitní soubory)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Přidat příponu automaticky"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Přidat do ISO obrazu"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Informace o zaváděcím záznamu"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Zaváděcí záznam smazán"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Typ zaváděcího záznamu: 1200KiB disketa"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Typ zaváděcího záznamu: 1440KiB disketa"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Typ zaváděcího záznamu: 2880KiB disketa"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Typ zaváděcího záznamu: Bez emulace"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Změnit oprávnění"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Vyberte soubor zaváděcího záznamu"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Vytvořit v ISO obrazu nový adresář"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Vytvořit v systému souborů nový adresář"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Čas vytvoření:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Smazat z ISO obrazu"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Editace se nezdařila, prosím, zkotrolujte Volby/Editor"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Vložte nový název:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Zadejte název nového adresáře"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Extrahovat"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Extrahovat z ISO obrazu"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Nepodařilo se přidat '%s': '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se přidat zaváděcí záznam: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se změnit adresář: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář '%s'"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Nepodařilo se smazat %s: '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Nepodařilo se extrahovat %s: '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se extrahovat zaváděcí záznam: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s', chyba %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít ISO obraz pro čtení: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se přečíst adresářovou strukturu: %s"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se načíst informace o svazku: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat %s: '%s'"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se nastavit %s jako zaváděcí záznam: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Nepodařilo se zapsat obraz do %s: '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Typy souborů (obojí doporučeno)"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sledovat symbolické odkazy"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Ze souboru: 1200KiB disketa"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Ze souboru: 1440KiB disketa"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Ze souboru: 2880KiB disketa"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Ze souboru: bez emulace"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "Chyba GUI: Není možné smazat nic jiného než soubory a adresáře"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Jdi zpět"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Jdi v ISO obrazu zpět o jeden adresář"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Jdi v systému souborů zpět o jeden adresář"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO obrazy"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Nápověda ISO Masteru"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrazu"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Neplatný autor '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Neplatný název svazku %s: '%s'"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Není v obrazu viditelný"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Je v obrazu viditelný jako '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Úpravy provedené v ISO obrazu nebyly uloženy.Opravdu si přejete obraz zavřít?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Vybraná položka není regulérní soubor a nelze ji použít jako zaváděcí záznam"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Umístění: v původním obrazu v 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Umístění: bude přidáno z '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF obrazy"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Obrazy NRG"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Nový adresář"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Zaváděcí záznam nebyl v původním obraze přečten nebo nebyl do nového obrazu "
"přidán"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Nelze smazat, zaváděcí záznam neexistuje nebo není zvolen"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""
"Pro použití souboru jako zaváděcího záznamu vyberte soubor v prohlížeči ISO "
"obrazů"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "V prohlížeči ISO obrazů vyberte pouze jeden soubor"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Čekejte prosím, přidávám vybrané položky..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Čekejte prosím, extrahuji vybrané položky..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Čekejte prosím, načítám obraz..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Čekejte prosím, ukládám nový obraz na disk..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Autor:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Uložit kopii zaváděcího záznamu"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Vyhledat duplicitní soubory (pomalé)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Ukázat _skryté soubory"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Velikost: %d bajtů"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr "Název delší než 256 znaků, přeskakuji adresář"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Stat(%s) se nezdařil (%d); přeskakuji adresář"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Seřazení ovlivňuje velké/malé písmeno"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Dočasný adresář"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"Okno ISO Masteru je rozděleno na dvě části:\n"
" - Horní prohlížeč souborů ukazuje soubory a adresáře ve vašem počítači.\n"
" - Spodní prohlížeč souborů ukazuje soubory a adresáře v ISO obrazu.\n"
"\n"
"Pro otevření existujícího ISO souboru klikněte na 'Obraz' a 'Otevřít'. Pro\n"
"vytvoření nového ISO souboru klikněte na 'Obraz' a 'Nový'.\n"
"\n"
"Pro přidání jednoho nebo více souborů či adresářů do ISO obrazu je\n"
"vyberte v horním prohlížeči a klikněte na tlačítko 'Přidat do ISO obrazu' v\n"
"prostřední nástrojové liště.\n"
"\n"
"Pro extrakci jednoho nebo více souborů či adresářů z ISO obrazu je\n"
"vyberte v horním prohlížeči a klikněte na tlačítko 'Extrahovat z ISO "
"obrazu'\n"
"v prostřední nástrojové liště.\n"
"\n"
"Můžete také mazat soubory nebo adresáře z ISO obrazu a vytvářet\n"
"nové, a to jak v ISO obraze, tak i ve vašem systému.\n"
"\n"
"Pokud vyberete nějakou položku ve spodním prohlížeči souborů a kliknete na "
"ni pravým tlačítkem,\n"
"objeví se několik dalších nových voleb\n"
"\n"
"Po provedení všech změn v novém ISO obraze klikněte na 'Obraz' a\n"
"'Uložit jako'. Původní ISO obraz nelze přepsat.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Použít vybraný soubor na obraz (bez emulace)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Pohled"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Náhled se nezdařil, prosím zkontrolujte Volby/Prohlížeč"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Prohlížeč"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Název svazku:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Aby se změny projevily, musíte zavřít a znovu otevřít ISO obraz"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Zaváděcí Záznam"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Volby"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Přehled"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Řadit nejdřív adresáře"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Pohled"
