# Danish translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ISO Master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 07:35+0200\n"
"Last-Translator: Henrik Kristiansen <henrik.g.kristiansen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish < >\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "    Beregnet ISO størelse"

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ønsker du at fortsætte?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' er ikke en billede fil"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(skanning for dobbelte filer"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Tilføj efternavn automatisk"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Tilføj til ISO billedet"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Boot Record Information"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Boot record er slettet"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Boot record type: 1200KiB Diskette"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Boot record type: 1440KiB Diskette"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Boot record type: 2880KiB Diskette"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Boot record type: Ingen Emulation"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Ændre tilladelser"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Ændre Boot Record fil"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Opret nyt bibliotek i ISO billede"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Opret nyt bibliotek i filsystemet"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Oprettelse tidspunkt"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Slet fra ISO billedet"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Redigeringen mislykkedes, Check Indstillinger/Redigerings program"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Redigerings program"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Indtast nyt navn"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Intast navn på nyt bibliotek"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Udpak"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Udpak fra ISO billedet"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at tilføje '%s': '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at tilføje til Boot Record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at ændre biblioteket: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at oprette bibliotek %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at oprette bibliotek '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at slette '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at udpakke '%s': '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at udpakke boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at finde bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Det lykkedes ikke at åbne bibliotekket '%s', error %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at åbne ISO billedet for læsning: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at læse biblioteks træet: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at læse volume info: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Det lykkedes ikke at ændre navnet '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at sætte %s som boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Det lykkedes ikke at skrive billedet til '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Filnavn type (begge anbefales)"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Følg symbol links"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Fra fil: 1200KiB Diskette"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Fra fil: 1440KiB Diskette"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Fra fil: 2880KiB Diskette"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Fra fil: ingen emulation"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "GUI fejl, sletter alt andet end filer og biblioteker der ikke virker"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Tilbage"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Et bibliotek tilbage i ISO billedet"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Et bibliotek tilbage i fil systemet"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO billede"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Master hjælp"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Billede information"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Invalid udgiver '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Invalid volume navn '%s': '%s'"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Er ikke synlig i billedet"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Er synligt i billedet som '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Det ser ud til, at du har lavet ændringer i ISO billedet uden at gemme dem. "
"Erdu sikker på at du vil afslutte?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Det valgte emne er ikke rigtige format og kan ikke bruges som boot record"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Destination: på orginal billede på Ox%llx"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Destination: bliver tilføjet fra '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF billede"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG billede"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Nyt bibliotek"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Ingen boot record læst fra orginal billede"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Ingen boot at slette"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Åben Nyeste"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Vælg en fil i ISO browseren som boot record"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Vælg en eller flere filer i ISO browserne"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Vent venligst men jeg tilføjer de valgte emner"

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Vent venligst mens jeg udpakker de valgte filer"

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Vent venligst mens jeg læser billedet"

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Vent venligst men jeg gemmer det nye billede på disken"

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Progress"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Udgiver:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Ændre navn"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Gem en kopi af boot record"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Skan for dobbelt filer (langsom)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Vis _gemte filer"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Størrelse: %d bytes"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Skipper biblioteks indtastningen, da programmet ikke kan behandle filnavne "
"over 256 karakterer"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Skipper biblioteks intastningen fordi stat(%s) fejlede med %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Sorteringe er _case sensitive"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Midlertidig bibliotek"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"ISO Master er delt op i 2 vinduer:\n"
" - I det øverste vindue vises biblioteker og filer på din computer.\n"
" - I det nederste vindue vises biblioteker og filer i ISO billedet.\n"
"\n"
"For at åbne en eksisterende ISO fil, klik på 'Fil' og 'Åben'. For at oprette "
"en ny\n"
"ISO fil, klik på 'Fil' og 'Ny'.\n"
"For at tilføje filer og biblioteker til ISO billedet, vælg dem i det "
"øverste\n"
"vindue og klik på 'Tilføj til ISO billedet' i den middeste værtøjslinie.\n"
"\n"
"for at udpakke filer og biblioteker fra ISO billedet, vælg dem i\n"
"det nederste vindue og klik på 'Udpak fra ISO billede i den midterste "
"værktøjslinie.\n"
"\n"
"Du kan også slette filer og biblioteker fra ISO billedet og oprette nye\n"
"biblioteker både i ISO billedet og på din computer\n"
"\n"
"Hvis du vælger en fil eller bibliotek i det nederste vindue og højre-klikker "
"på det,\n"
"er der flere valg muligheder.\n"
"\n"
"Når du har lavet alle ændringerne til det nye ISO billede, klik på 'Fil' og\n"
"'Gem som'. Du kan overskrive det eksisterende ISO billede.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Brug de valgte filer til ISO billedet (ingen emulation)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Vis fejlede, check Indstiller/Program til visning"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Program til visning"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Volume navn"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Du skal lukke og genåbne ISO billedet for at ændringerne virker"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Boot Record"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Indstillinger"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Overblik"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Sorter biblioteker først"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøj"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
