# German translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-23 11:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-05 22:49+0100\n" "Last-Translator: Toni \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Ungefähre Abbildgröße" #: ../isobrowser.c:1504 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ist keine gültige Datei" #: ../isobrowser.c:142 ../isobrowser.c:1312 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(suche nach doppelten Dateien)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../isobrowser.c:1742 msgid "Add extension automatically" msgstr "Erweiterung automatisch hinzufügen" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Zum Abbild hinzufügen " #: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1739 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "'boot record' Information" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "'boot record' wurde gelöscht" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "'boot record' Typ: 1200KiB Diskette" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "'boot record' Typ: 1440KiB Diskette" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "'boot record' Typ: 2880KiB Diskette" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "'boot record' Typ: keine Emulation" #: ../isobrowser.c:267 ../isobrowser.c:1918 msgid "Change permissions" msgstr "Rechte ändern" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Wähle eine 'boot record' Datei" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Erstelle neues Verzeichnis auf dem Abbild" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Erstelle neues Verzeichnis" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Zeit der Erstellung:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Aus Abbild löschen" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1911 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen, überprüfen Sie die Optionen/Editor" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1583 msgid "Enter a new name:" msgstr "Neuer Name:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Geben Sie für den neuen Ordner einen Namen ein." #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Datei aus Abbild extrahieren" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:215 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s nicht hinzufügen: '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des 'boot record': '%s'" #: ../isobrowser.c:555 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:850 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Konnte »%s«: %s nicht löschen." #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:963 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Die Datei %s:%s kann nicht entpackt werden." #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Fehler beim Entpacken des 'boot record': %s" #: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Initialisieren von bkisofs fehlgeschlagen '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses %s, Fehler: %d" #: ../isobrowser.c:1267 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Abbilddatei: %s" #: ../isobrowser.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht lesen" #: ../isobrowser.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Datenträgerinformation: %s" #: ../isobrowser.c:1612 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Datei '%s' konnte nicht umbenannt werden: %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Die Datei %s kann nicht als 'boot record' verwendet werden: %s" #: ../isobrowser.c:1685 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Schreiben des Abbilds fehlgeschlagen (%s %s)" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Dateiname Typ (beides empfohlen):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Folge symbolischen Verweisen" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Von Datei: 1200KiB Diskette" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Von Datei: 1440KiB Diskette" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Von Date: 2880KiB Diskette" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Von Datei: Ohne Emulation" #: ../isobrowser.c:868 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "GUI Fehler, es können nur Verzeichnisse und Dateien gelöscht werden" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis auf dem Abbild" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln" #: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1734 msgid "ISO Images" msgstr "ISO Abbilder:" #: ../about.c:366 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Master Hilfe" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Abbild-Information" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Ungültig »%s«: %s" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Ungültiger Datenträgername '%s' : '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Nicht sichtbar auf Abbild" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Ist sichtbar auf dem Abbild als '%s'" #: ../isobrowser.c:770 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "Ungesicherte Änderungen auf dem Abbild. Willst du wirklich beenden ?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "Ungültige Datei und kann nicht als 'boot record' verwendet werden" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Location: auf Original Abbild bei 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Location: wird hinzugefügt von '%s'" #: ../isobrowser.c:1438 msgid "MDF Images" msgstr "MDF Abbilder:" #: ../isobrowser.c:1433 msgid "NRG Images" msgstr "NRG Abbilder:" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:482 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Verzeichnis anlegen" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "" "Kein 'boot record' auf dem Original vorhanden oder kein 'boot record' auf " "dem Abbild definiert" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Kein 'boot record' zum löschen" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "Wähle den 'boot record' für das Abbild" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Bitte nur ein Abbild auswählen" #: ../isobrowser.c:136 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Bitte warten, ausgewählte Dateien werden hinzugefügt..." #: ../isobrowser.c:905 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Bitte warten, ausgewählte Dateien werden entpackt ..." #: ../isobrowser.c:1306 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Bitte warten, Abbild wird geschrieben ..." #: ../isobrowser.c:1657 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Bitte warten, Abbild wird geschrieben ..." #: ../isobrowser.c:129 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299 #: ../isobrowser.c:1647 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Veröffentlicher:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Entferne" #: ../isobrowser.c:1895 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../isobrowser.c:1723 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Speichere eine Kopie des 'boot record'" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Suche nach doppelten Einträgen (langsam)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:505 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Größe: %d (Bytes)" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "Überspringe das Verzeichnis, da Dateinamen länger als 256 Zeichen" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Überspringe Verzeichnis %s, Fehler: %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Sortierung mit Groß-/Kleinschreibung Unterscheidung" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Tempräres Verzeichnis anlegen" #: ../about.c:304 #, fuzzy msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Das ISO Master Fenster ist aufgeteilt in zwei Teile:\n" " - Das obere Fenster zeigt die Verzeichnisse und Dateien des\n" "Dateisystems an.\n" " - Das untere Fenster zeigt die Verzeichnisse und Dateien auf der\n" "Abbild-Datei an.\n" "\n" "Um ein Abbild zu öffnen, wählen Sie 'Datei' und 'Öffnen'. Um ein neues\n" "Abbild zu erstellen wählen Sie 'Abbild' und 'Neu'.\n" "\n" "Um eine oder mehrere Dateien oder Verzeichnisse zum Abbild\n" "hinzuzufügen, wählen Sie diese in dem oberen Fenster und fügen sie mit\n" "der Option 'Hinzufügen zum Abbild' hinzu.\n" "\n" "Um ein oder mehrere Dateien aus dem Abbild zu extrahieren, wählen Sie\n" "diese im oberen Fenster und mit der Auswahl 'Extrahiere vom Abbild'\n" "\n" "Sie können auch Verzeichnisse und Dateien auf dem Abbild löschen und\n" "neue Verzeichnisse und Dateien sowohl auf dem Abbild als auch im\n" "Dateisystem erstellen.\n" "\n" "Wenn Sie einen Eintrag im oberen Fenster auswählen erscheinen auf\n" "Rechts-Klick mit der Maus weitere Optionen.\n" "\n" "Wenn alle Änderungen an dem neuen Abbild durchgeführt sind, bestätigen\n" "Sie das mit der Auswahl 'Abbild' und 'Speichern unter'. Sie können das\n" "ursprüngliche Abbild nicht überschreiben.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Benutze ausgewählte Datei auf Abbild (keine Emulation)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1904 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Ansicht fehlgeschlagen, überprüfen Sie die Optionen/Anzeige" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Anzeiger" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Datenträgername:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Das Abbild muss geschlossen und erneut geöffnet werden, um die Änderung " "wirksam werden zu lassen" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_BootRecord" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Optionen" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_Übersicht" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "V_erzeichnisse vor Dateien anordnen" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "A_bbild" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "Failed to delete directory %s: '%s'" #~ msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s" #~ msgid "Failed to extract directory %s: '%s'" #~ msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht extrahieren: %s"