# German translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-26 16:14+0200\n" "Last-Translator: Toni \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Geschätzte Abbildgröße: " #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "»%s« ist keine gültige Datei" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(suche nach doppelten Dateien)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch hinzufügen" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Zum Abbild hinzufügen " #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "»Boot Record« Information" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "»Boot Record« wurde gelöscht" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "»Boot Record«-Typ: 1200 KiB Diskette" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "»Boot Record«-Typ: 1440 KiB Diskette" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "»Boot Record«-Typ: 2880 KiB Diskette" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "»Boot Record«-Typ: Keine Emulation" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "Rechte ändern" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Eine »Boot Record«-Datei wählen" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Neues Verzeichnis auf dem Abbild erstellen" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Vom Abbild entfernen" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "" "Bearbeitung fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie die Optionen/den Editor" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Geben Sie einen neuen Verzeichnisnamen ein:" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Entpacken" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Aus Abbild entpacken" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Datei »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: »%s«" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "»Boot Record« konnte nicht hinzugefügt werden: »%s«" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden: »%s«" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden: »%s«" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: »%s«" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht extrahiert werden: »%s«" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "»Boot Record« konnte nicht extrahiert werden: »%s«" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "bkisofs konnte nicht initialisiert werden: »%s«" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht geöffnet werden, Fehler %d" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Abbild konnte nicht geöffnet werden: »%s«" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Verzeichnisbaum konnte nicht gelesen werden: »%s«" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Datenträgerinformationen konnten nicht gelesen werden: »%s«" #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: »%s«" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "%s konnte nicht als »Boot Record« verwendet werden: »%s«" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Abbild konnte nicht nach »%s« geschrieben werden: »%s«" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Dateinamensformat (beide empfohlen):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Symbolischen Verweisen folgen" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Aus Datei: 1200 KiB Diskette" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Aus Datei: 1440 KiB Diskette" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Aus Datei: 2880 KiB Diskette" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Aus Datei: Ohne Emulation" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "GUI-Fehler, es können nur Dateien und Verzeichnisse gelöscht werden" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Zurück zum übergeordneten Abbildverzeichnis wechseln" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Zurück zum übergeordneten Verzeichnis wechseln" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "ISO-Abbilder" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Master-Hilfe" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Abbild-Information" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Ungültiger Urheber »%s«: »%s«" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Ungültiger Datenträgername »%s«: »%s«" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Ist auf Abbild nicht sichtbar" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Ist auf dem Abbild sichtbar als »%s«" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Es scheint, dass Sie bisher ungespeicherte Änderungen am Abbild vorgenommen " "haben. Sind Sie sicher, dass Sie es schließen möchten?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Das ausgewählte Objekt ist keine gültige Datei und kann nicht als »Boot " "Record« verwendet werden" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Position: Auf ursprünglichem Abbild bei 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Position: Wird von »%s« eingefügt" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "MDF-Abbilder" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "NRG-Abbilder" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Kein »Boot Record« vom Original lesbar oder auf dem Abbild gesetzt" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Kein »Boot Record« zum Löschen vorhanden" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Bitte wählen Sie eine Datei im Abbild-Browser aus, die als »Boot Record« " "verwendet werden soll" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Bitte nur ein Abbild im Browser auswählen" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Bitte warten, die ausgewählten Objekte werden hinzugefügt …" #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Bitte warten, die ausgewählten Dateien werden entpackt …" #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Bitte warten, das Abbild wird gelesen …" #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Bitte warten, das neue Abbild wird auf die Festplatte geschrieben …" #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Urheber:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Eine Kopie des »Boot Records« speichern" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Nach doppelten Dateien suchen (langsam)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Größe: %d Byte" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Überspringe das Verzeichnis, da der Dateiname länger als 256 Zeichen ist" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Überspringe Verzeichnis, weil der Status (%s) mit %d abbrach" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Nach _Groß-/Kleinschreibung sortieren" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Temporäres Verzeichnis" #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Das ISO Master-Fenster ist in zwei Teile aufgeteilt:\n" " - Der obere Dateimanager zeigt Dateien und Verzeichnisse\n" "auf Ihrer Festplatte.\n" " - Der untere Dateimanager zeigt Dateien und Verzeichnisse\n" "auf dem Abbild.\n" "\n" "Um ein existierendes Abbild zu öffnen, klicken Sie auf »Datei« und dann\n" "»Öffnen«. Um ein neues Abbild zu erstellen, klicken Sie auf »Datei« und\n" "dann »Neu«.\n" "\n" "Um eine oder mehrere Dateien oder Ordner zum Abbild hinzuzufügen,\n" "wählen Sie sie im oberen Dateimanager aus und klicken Sie auf\n" "»Hinzufügen« in der mittigen Werkzeugleiste.\n" "\n" "Um eine oder mehrere Dateien oder Ordner aus dem Abbild zu entpacken,\n" "wählen Sie sie im unteren Dateimanager aus und klicken Sie auf\n" "»Entpacken« in der mittigen Werkzeugleiste.\n" "\n" "Sie können auch Dateien oder Ordner vom Abbild entfernen, sowie auf\n" "dem Abbild oder Ihrer Festplatte neue erstellen.\n" "\n" "Wenn Sie rechts auf ein Objekt im Dateimanager klicken,\n" "stehen Ihnen verschiedene Möglichkeiten zur Auswahl.\n" "\n" "Sobald Sie alle Änderungen an dem neuen Abbild vorgenommen haben,\n" "klicken Sie »Datei« und dann »Speichern unter«. Sie können\n" "das ursprüngliche Abbild nicht überschreiben.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Verwende ausgewählte Datei für Abbild (Keine Emulation)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Ansicht fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen/Anzeige" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Anzeigeprogramm" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Datenträgername:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Das Abbild muss geschlossen und neu geöffnet werden, um die Änderungen " "anzuwenden" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Boot Record" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Einstellungen" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "Übe_rsicht" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "V_erzeichnisse vor Dateien anordnen" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "A_bbild" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "Failed to delete directory %s: '%s'" #~ msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s" #~ msgid "Failed to extract directory %s: '%s'" #~ msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht extrahieren: %s"