msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Juan García-Murga Monago <jgmmonago@telefonica.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "   Tamaño estimado de la ISO: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' no es un archivo normal"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(buscando archivos duplicados)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Agregar extensión automáticamente"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Agregar a la ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Información del registro de arranque"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Registro de arranque borrado"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Tipo de registro de arranque: disquete 1220 KiB"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Tipo de registro de arranque: disquete 1440 KiB"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Tipo de registro de arranque: disquete 2880 KiB"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Tipo de registro de arranque: sin emulación"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Cambiar permisos"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Seleccione archivo con el registro de arranque"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Crear nuevo directorio en la ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Crear nuevo directorio en el sistema de archivos"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Hora de creación:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Borrar de la ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Falló al editar, por favor compruebe Opciones/Editor"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Introducir un nuevo nombre:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Introduzca nombre del nuevo directorio"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Extraer de la ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr " Falló al agregar '%s': '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Falló al agregar registro de arranque: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Falló al cambiar directorio: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Falló al crear directorio %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Falló al crear directorio %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Falló al borrar '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Falló al extraer '%s': '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Falló al extraer registro de arranque: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Falló al inicializar bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Falló al abrir directorio '%s', error %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Falló al abrir imagen ISO para lectura: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Falló al leer árbol de directorios: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Falló al leer información del volumen: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Falló al renombrar '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Falló al asignar %s como registro de arranque: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Falló al escribir imagen en '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Tipos de nombre de archivo (todos recomendados):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir enlaces simbólicos"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Desde archivo: disquete 1200 KiB"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Desde archivo: disquete 1440 KiB"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Desde archivo: disquete 2880 KiB"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Desde archivo: sin emulación"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"Error de interfáz, borrar algo que no sean archivos o directorios no funciona"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Ir atrás un directorio en la ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Ir atrás un directorio en el sistema de archivos"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "Imágenes ISO"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Ayuda de ISO Master"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Editor no válido '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Nombre de volumen incorrecto '%s': '%s'"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "No es visible en la imagen"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Es visible en la imagen como '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Parece que ha realizado cambios en la ISO que no han sido guardados. ¿Está "
"seguro de querer cerrarla?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"El elemento seleccionado no es un archivo normal y no puede usarse como "
"registro de arranque"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Lugar: en la imagen original en 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Lugar: para ser agregado desde '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "Imágenes MDF"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Imágenes NRG"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Ningún registro de arranque leido desde el origen o asignado en la imagen"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Ningún arranque que borrar"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""
"Por favor seleccione un archivo en el explorador ISO para usarlo como "
"registro de arranque"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Por favor no seleccione más de un archivo en el explorador ISO"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Por favor espere mientras se agregan los archivos seleccionados..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Por favor espere mientras se extraen los archivos seleccionados..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Por favor espere mientras se lee la imagen..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Por favor espere mientras se guarda la nueva imagen en el disco..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Guardar una copia del registro de arranque"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Buscar archivos duplicados (lento)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar _archivos ocultos"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Tamaño: %d bytes"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Omitiendo entrada de directorio porque no se pueden manejar nombres de "
"archivo de más de 256 caracteres"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Omitiendo entrada de directorio porque stat(%s) falló con %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Orden ­_sensible a mayúsculas y minúsculas"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Directorio temporal"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"La ventana de ISO Master está dividida en dos partes:\n"
" - Un explorador de archivos en la parte superior que muestra archivos y\n"
" directorios en su ordenador.\n"
" - En la parte inferior, otro explorador de archivos que muestra archivos y\n"
" directorios en la imagen ISO.\n"
"\n"
"Para abrir una imagen ISO existente pulse en 'Archivo' y 'Abrir'.\n"
"Para crear una nueva imagen ISO pulse en  'Archivo' y 'Nuevo'.\n"
"\n"
"Para agregar uno o más archivo o directorios a la ISO selecciónelos en el\n"
"explorador de la parte superior y pulse el botón 'Agregar a la ISO'en la\n"
"barra del medio.\n"
"\n"
"Para extraer uno o más archivos o directorios de la ISO selecciónelos en\n"
"el explorador inferior y pulse el botón 'Extraer de la ISO' en la barra\n"
"del medior.\n"
"\n"
"También puede borrar archivos o directorios en la ISO y crear nuevos\n"
"directorios tanto en la ISO como en su sistema de archivos local.\n"
"\n"
"Si selecciona algo en el explorador inferior y pulsa el botón derecho\n"
"del ratón sobre eso podrá ver otras opciones disponibles.\n"
"\n"
"Una vez realizados todos los cambios en la nueva imagen ISO pulse en\n"
"'Archivo' y 'Guardar Como'. No se puede sobrescribir la ISO original.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Usar archivo seleccionado en la imagen (sin emulación)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Falló al ver, por favor compruebe Opciones/Visor"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Nombre del volumen:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Tendrá que cerrar y abrir de nuevo la ISO para que este cambio tenga efecto"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Registro de arranque"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "Vista _previa"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Colocar _directorios primero"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
