# Finnish translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
# Eero Salokannel <eero@salokannel.net>, 2007 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:14+0200\n"
"Last-Translator: Eero Salokannel <eero@salokannel.net>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Arvioitu tiedostokoko:"

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ei ole tavallinen tiedosto"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(etsitään duplikaatteja)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Lisää tiedostopääte automaattisesti"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Lisää levykuvaan"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Käynnistyslohkon tiedot"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Käynnistyslohko poistettu"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Käynnistyslohkon tyyppi: 1200KiB levyke"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Käynnistyslohkon tyyppi: 1440KiB levyke"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Käynnistyslohkon tyyppi: 2880KiB levyke"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Käynnistyslohkon tyyppi: ei emulointia"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Muuta oikeuksia"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Valitse käynnistyslohkotiedosto"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Luo uusi hakemisto levykuvaan"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Luo uusi hakemisto tiedostojärjestelmään"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Luotu:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Poista levykuvasta"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Muokkaaminen epäonnistui, tarkista Asetukset/Editori"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Anna uusi nimi:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Anna uuden hakemiston nimi:"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Pura"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Pura levykuvasta"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Lisääminen ei onnistunut '%s': '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Käynnistyslohkon lisääminen ei onnistunut: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Hakemiston vaihtaminen ei onnistunut: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Hakemiston luominen ei onnistunut %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Hakemiston luominen ei onnistunut %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Poistaminen ei onnistunut '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Purkaminen ei onnistunut '%s': '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Käynnistyslohkon purkaminen ei onnistunut: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "bkisofs:n käyttöönotto epäonnistui: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistunut '%s', error %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Levykuvan luku ei onnistunut: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Hakemistopuun luku ei onnistunut: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Tallenteen tietojen lukeminen ei onnistunut: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistunut '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "%s:n asettaminen käynnistyslohkoksi epäonnistui: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Levykuvan kirjoittaminen ei onnistunut '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Tiedostonimien tyyppi (suositellaan molempia):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Tiedostosta: 1200KiB levyke"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Tiedostosta: 1440KiB levyke"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Tiedostosta: 2880KiB levyke"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Tiedostosta:  ei emulointia"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"GUI virhe, ainoastaan tiedostojen ja hakemistojen poistaminen on mahdollista"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Avaa yläkansio levykuvassa"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Avaa yläkansio tiedostojärjestelmässä"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO tiedostot"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Master ohje"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Levykuvan tiedot"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Virheellinen julkaisija '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Virheellinen levyn nimi '%s': '%s'"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Ei näkyvissä levykuvalla"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Näkyy levykuvalla nimellä '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Olet tehnyt muutoksia levykuvaan. Haluatko varmasti sulkea ohjelman "
"tallentamatta muutoksia?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Kohde ei ole tavallinen tiedosto, eikä sitä voida käyttää käynnistyslohkona"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Sijainti: alkuperäisellä levykuvalla 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Sijainti: lisätään täältä: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF tiedostot"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG tiedostot"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Uusi hakemisto"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Ei käynnistyslohkoa"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Ei poistettavaa käynnistyslohkoa"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Avaa aiemmat"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Valitse levykuvalta käynnistyslohkona käytettävä tiedosto"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Valitse levykuvalta enintään yksi tiedosto"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Lisätään valittuja kohteita, odota hetki..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Puretaan valittuja kohteita, odota hetki..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Luetaan levykuvaa, odota hetki..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Tallennetaan levykuvaa levylle, odota hetki..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Julkaisija:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Tallenna kopio käynnistyslohkosta"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Etsi duplikaatit (hidas)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Koko %d tavua"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr "Ohitetaan kohde, liian pitkä tiedostonimi (yli 256 merkkiä)"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Ohitetaan kohde, koska stat(%s) failed with %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Kirjainkoko vaikuttaa järjestämiseen"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Hakemisto väliaikaisille tiedostoille"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"ISO Master ikkuna on jaettu kahteen osaan:\n"
" - Ylemmässä ikkunassa näytetään tietokoneesi tiedostojärjestelmä.\n"
" - Alemmassa ikkunassa näytetään levykuvalla olevat tiedostot ja "
"hakemistot.\n"
"\n"
"Avataksesi olemassaolevan ISO-tiedoston valitse 'Tiedosto' -> 'Avaa'.\n"
"Luodaksesi uuden ISO-tiedoston valitse 'Tiedosto' -> 'Uusi'.\n"
"\n"
"Lisätäksesi levykuvaan yhden tai useampia tiedostoja tai kansioita, valitse\n"
"ne ylemmästä ikkunasta ja paina 'Lisää' keskellä olevasta työkalupalkista.\n"
"\n"
"Purkaaksesi yhden tai useamman tiedoston tai hakemiston levykuvalta\n"
"valitse ne alemmasta ikkunasta ja paina 'Pura' keskellä olevasta "
"työkalupalkista.\n"
"\n"
"Voit myös poistaa tiedostoja tai hakemistoja levykuvasta ja luoda uusia\n"
"hakemistoja sekä levykuvaan että tiedostojärjestelmään.\n"
"\n"
"Painaessasi hiiren oikeaa painiketta alemmassa ikkunassa jonkin\n"
"kohteen päällä, avautuu useita lisätoimintoja.\n"
"\n"
"Kun olet tehnyt kaikki haluamasi muutokset levykuvaan, valitse 'Tiedosto' -"
">\n"
"'Tallenna nimellä'. Et voi tallentaa alkuperäisen levykuvan päälle.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Käytä levykuvalta valittua tiedostoa (ei emulointia)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Näytä"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Katselu epäonnistui, tarkista Asetukset/Katselin"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Katselin"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Tallenteen nimi:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Sinun täytyy sulkea ja avata levykuva uudelleen, jotta muutos tulisi voimaan"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Käynnistyslohko"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Asetukset"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Katsaus"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Lajittele hakemistot alkuun"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Työkalut"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Levykuva"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Asetukset"
