# French translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
# First translation (0.6) by Leif Thande <leif.thande@gmail.com>
# Small updates (0.7-0.8) by Andrew Smith
# A couple of corrections (1.0) by Alain Duguet
# Major updates (0.8-1.1) by Bruno Bord
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isomaster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Bord <bruno@jehaisleprintemps.net>\n"
"Language-Team: Bruno Bord <bruno@jehaisleprintemps.net>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Taille estimée de l'ISO: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Désirez-vous poursuivre ?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' n'est pas un fichier correct"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(vérification des fichiers doublons)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Ajouter automatiquement l'extension"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Ajouter à l'image ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Information de la zone amorce"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Zone amorce effacée"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Type de zone amorce : Disquette 1200KB"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Type de zone amorce : Disquette 1440KB"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Type de zone amorce : Disquette 2880KB"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Type de zone amorce : Pas d'émulation"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Changer les permissions"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Choisissez le fichier de zone amorce"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Créer un nouveau dossier sur l'ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Créer un nouveau dossier sur la partition"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Moment de la création :"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Effacer de l'ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "La modification a échoué, veuillez vérifier les Options de l'éditeur"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Entrer un nouveau nom:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Nom du nouveau dossier"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Extraire de l'ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Échec de l'ajout %s: '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Échec de l'ajout de la zone amorce: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Changement de dossier impossible : '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Impossible de créer le dossier %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer %s: '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Impossible d'extraire %s: '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Impossible d'extraire la zone amorce: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Échec dans l'initialisation de bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s', erreur %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier iso en lecture : '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Échec de la lecture de l'arborescence des fichiers : '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'information du volume : '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Échec dans le renommage '%s' : %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Impossible d'utiliser %s comme zone amorce : '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Échec lors de l'écriture de l'image sur '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Types de fichiers (tous les deux recommandés):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Suivre les liens symboliques"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "À partir du fichier : Disquette 1200KB"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "À partir du fichier : Disquette 1440KB"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "À partir du fichier : Disquette 2880KB"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "À partir du fichier : Pas d'émulation"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"Problème d'interface, les opérations autres que supprimer des fichiers/"
"dossier ne fonctionnent pas."

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Remonter d'un dossier sur l'ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Remonter d'un dossier sur le système de fichier"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "Images ISO"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Aide ISO Master"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'Image ISO"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Publicateur incorrect %s : '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Nom de volume incorrect '%s' : %s"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Invisible sur l'image"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Visible sur l'image en tant que '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"L'image ISO semble modifiée mais n'a pas été sauvegardée. Voulez-vous "
"vraiment fermer l'image ?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Le fichier sélectionné n'est pas un fichier régulier et ne peut être utilisé "
"comme zone amorce"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Emplacement : sur l'image originale à 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Emplacement: ajouté à partir de '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "Images MDF"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Images NRG"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Nouveau Dossier"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Pas de zone amorce sur l'image originale ou ajoutée"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Pas de zone amorce à effacer"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Récemment ouverts"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à utiliser comme zone amorce"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Veuillez ne choisir qu'un seul fichier <"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Veuillez patienter pendant l'ajout des fichiers..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Veuillez patienter pendant l'extraction des fichiers..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la lecture de l'image sur le disque..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la sauvegarde de l'image sur le disque..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Sauvegarder"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Sauvegarder une copie de la zone amorce"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Vérification des fichiers doublons (lent)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Afficher les fichiers cachés"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Taille: %d octets"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr "Dossier ignoré car le nom du fichier excède 256 caractères"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Dossier ignoré car stat(%s) a échoué avec %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Le tri est sensible à la _casse"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Dossier temporaire"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"La fenêtre de ISO Master est divisée en 2 parties :\n"
" - Le navigateur du haut montre les fichiers et les répertoires sur\n"
"votre machine.\n"
" - Le navigateur du bas montre les fichiers et les répertoires sur\n"
"l'image ISO.\n"
"\n"
"Pour ouvrir un fichier ISO existant cliquez sur \"Fichier\" et \"Ouvrir\". "
"Pour\n"
"créer une nouvelle image ISO, cliquez sur \"Fichier\" et \"Nouveau\".\n"
"\n"
"Pour ajouter un ou plusieurs fichiers ou répertoires dans l'ISO\n"
"sélectionnez-les dans le navigateur du haut et cliquez sur le bouton\n"
"\"Ajouter à l'ISO\" sur la barre d'outils du milieu.\n"
"\n"
"Pour extraire un ou plusieurs fichiers ou répertoires de l'ISO,\n"
"sélectionnez-les dans le navigateur du bas et cliquez sur le bouton\n"
"\"Extraire de l'ISO\" dans la barre d'outils du milieu.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi supprimer des fichiers et des répertoires de l'ISO\n"
"et en créer des répertoires tant sur l'ISO que sur votre système\n"
"de fichiers.\n"
"\n"
"Si vous sélectionnez quelque chose au bas du navigateur de fichiers,\n"
"et que vous double-cliquez, plusieurs options sont disponibles.\n"
"\n"
"Une fois les changements effectués dans la nouvelle image ISO,\n"
"cliquez sur \"Image\" et \"Enregistrer sous\". Vous ne pouvez pas\n"
"écraser l'ISO originale.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Utiliser le fichier sélectionné sur l'image (sans émulation)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "L'affichage a échoué, veuillez vérifier les Options de la visionneuse"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Visionneur"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Nom de Volume :"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Vous devez fermer et ouvrir l'ISO de nouveau pour que les changements "
"prennent effet."

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Zone d'amorce"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Options"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Vue d'ensemble"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Trier les dossiers en premier"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "A_ffichage"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Image"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Préférences"

#~ msgid "Failed to delete directory %s: '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'effacer le dossier %s: '%s'"

#~ msgid "Failed to extract directory %s: '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'extraire le dossier %s: '%s'"
