# French translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # First translation (0.6) by Leif Thande # Small updates (0.7-0.8) by Andrew Smith # A couple of corrections (1.0) by Alain Duguet # Major updates (0.8-1.1) by Bruno Bord msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isomaster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:11+0100\n" "Last-Translator: Bruno Bord \n" "Language-Team: Bruno Bord \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Taille estimée de l'ISO: " #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Désirez-vous poursuivre ?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' n'est pas un fichier correct" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(vérification des fichiers doublons)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Ajouter automatiquement l'extension" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Ajouter à l'image ISO" #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Information de la zone amorce" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Zone amorce effacée" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Type de zone amorce : Disquette 1200KB" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Type de zone amorce : Disquette 1440KB" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Type de zone amorce : Disquette 2880KB" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Type de zone amorce : Pas d'émulation" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "Changer les permissions" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Choisissez le fichier de zone amorce" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Créer un nouveau dossier sur l'ISO" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Créer un nouveau dossier sur la partition" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Moment de la création :" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Effacer de l'ISO" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "La modification a échoué, veuillez vérifier les Options de l'éditeur" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Entrer un nouveau nom:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Nom du nouveau dossier" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Extraire de l'ISO" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Échec de l'ajout %s: '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Échec de l'ajout de la zone amorce: '%s'" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Changement de dossier impossible : '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Impossible de créer le dossier %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Impossible de créer le dossier %s: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Impossible de supprimer %s: '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Impossible d'extraire %s: '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Impossible d'extraire la zone amorce: '%s'" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Échec dans l'initialisation de bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s', erreur %d" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier iso en lecture : '%s'" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Échec de la lecture de l'arborescence des fichiers : '%s'" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Impossible de lire l'information du volume : '%s'" #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Échec dans le renommage '%s' : %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Impossible d'utiliser %s comme zone amorce : '%s'" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Échec lors de l'écriture de l'image sur '%s': '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Types de fichiers (tous les deux recommandés):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Suivre les liens symboliques" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "À partir du fichier : Disquette 1200KB" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "À partir du fichier : Disquette 1440KB" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "À partir du fichier : Disquette 2880KB" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "À partir du fichier : Pas d'émulation" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "Problème d'interface, les opérations autres que supprimer des fichiers/" "dossier ne fonctionnent pas." #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Remonter d'un dossier sur l'ISO" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Remonter d'un dossier sur le système de fichier" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "Images ISO" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "Aide ISO Master" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Informations sur l'Image ISO" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Publicateur incorrect %s : '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Nom de volume incorrect '%s' : %s" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Invisible sur l'image" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Visible sur l'image en tant que '%s'" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "L'image ISO semble modifiée mais n'a pas été sauvegardée. Voulez-vous " "vraiment fermer l'image ?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier régulier et ne peut être utilisé " "comme zone amorce" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Emplacement : sur l'image originale à 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Emplacement: ajouté à partir de '%s'" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "Images MDF" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "Images NRG" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Nouveau Dossier" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Pas de zone amorce sur l'image originale ou ajoutée" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Pas de zone amorce à effacer" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Récemment ouverts" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à utiliser comme zone amorce" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Veuillez ne choisir qu'un seul fichier <" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Veuillez patienter pendant l'ajout des fichiers..." #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Veuillez patienter pendant l'extraction des fichiers..." #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Veuillez patienter pendant la lecture de l'image sur le disque..." #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Veuillez patienter pendant la sauvegarde de l'image sur le disque..." #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Éditeur :" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Sauvegarder" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Sauvegarder une copie de la zone amorce" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Vérification des fichiers doublons (lent)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Afficher les fichiers cachés" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Taille: %d octets" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "Dossier ignoré car le nom du fichier excède 256 caractères" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Dossier ignoré car stat(%s) a échoué avec %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Le tri est sensible à la _casse" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Dossier temporaire" #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "La fenêtre de ISO Master est divisée en 2 parties :\n" " - Le navigateur du haut montre les fichiers et les répertoires sur\n" "votre machine.\n" " - Le navigateur du bas montre les fichiers et les répertoires sur\n" "l'image ISO.\n" "\n" "Pour ouvrir un fichier ISO existant cliquez sur \"Fichier\" et \"Ouvrir\". " "Pour\n" "créer une nouvelle image ISO, cliquez sur \"Fichier\" et \"Nouveau\".\n" "\n" "Pour ajouter un ou plusieurs fichiers ou répertoires dans l'ISO\n" "sélectionnez-les dans le navigateur du haut et cliquez sur le bouton\n" "\"Ajouter à l'ISO\" sur la barre d'outils du milieu.\n" "\n" "Pour extraire un ou plusieurs fichiers ou répertoires de l'ISO,\n" "sélectionnez-les dans le navigateur du bas et cliquez sur le bouton\n" "\"Extraire de l'ISO\" dans la barre d'outils du milieu.\n" "\n" "Vous pouvez aussi supprimer des fichiers et des répertoires de l'ISO\n" "et en créer des répertoires tant sur l'ISO que sur votre système\n" "de fichiers.\n" "\n" "Si vous sélectionnez quelque chose au bas du navigateur de fichiers,\n" "et que vous double-cliquez, plusieurs options sont disponibles.\n" "\n" "Une fois les changements effectués dans la nouvelle image ISO,\n" "cliquez sur \"Image\" et \"Enregistrer sous\". Vous ne pouvez pas\n" "écraser l'ISO originale.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Utiliser le fichier sélectionné sur l'image (sans émulation)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Voir" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "L'affichage a échoué, veuillez vérifier les Options de la visionneuse" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Visionneur" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Nom de Volume :" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Vous devez fermer et ouvrir l'ISO de nouveau pour que les changements " "prennent effet." #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Zone d'amorce" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Options" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_Vue d'ensemble" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Trier les dossiers en premier" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "A_ffichage" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Image" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Préférences" #~ msgid "Failed to delete directory %s: '%s'" #~ msgstr "Impossible d'effacer le dossier %s: '%s'" #~ msgid "Failed to extract directory %s: '%s'" #~ msgstr "Impossible d'extraire le dossier %s: '%s'"