# Translation of isomaster.po to Galician.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isomaster package.
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 1022, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isomaster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: proxecto@trasno.net\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Tamaño estimado da ISO: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Quere continuar?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» non é un ficheiro normal."

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(buscando ficheiros duplicados)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Engadir a extensión automaticamente"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Engadir á ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Información do rexistro de arranque"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Rexistro de arranque eliminado"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Tipo do rexistro de arranque: disquete 1220 KiB"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Tipo do rexistro de arranque: disquete 1440 KiB"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Tipo do rexistro de arranque: disquete 2880 KiB"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Tipo do rexistro de arranque: sen emulación"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Cambiar os permisos"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Escolla o ficheiro co rexistro de arranque"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Crear un novo directorio na ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Crear un novo directorio no sistema de ficheiros"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Hora da creación:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Eliminar da ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Produciuse un fallo de edición, compróbeo en Opcións/Editor"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Introduza un novo nome:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Introduza o nome para o novo directorio"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Extraer da ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o rexistro de arranque: «%s»"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o directorio: «%s»."

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o directorio %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o directorio %s: «%s»"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar «%s»: «%s»"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao extraer «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao extraer o rexistro de arranque: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar bkisofs: «%s»"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o directorio «%s», erro %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a ISO para lectura: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a árbore do directorio: «%s»."

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a información do volume: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao renomear «%s»: %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer %s como rexistro de arranque: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a imaxe para «%s»: %s"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Tipos de nome de ficheiro (ambos recomendados):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Desde ficheiro: disquete 1200 KiB"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Desde ficheiro: disquete 1440 KiB"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Desde ficheiro: disquete 2880 KiB"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Desde ficheiro: sen emulación"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"Produciuse un erro de interface, borrar algo que no sexa ficheiros ou o "
"directorios non funciona"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Ir atrás e subir un directorio na ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Ir atrás e subir un directorio no sistema de ficheiros"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "Imaxes ISO"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Axuda de ISO Master"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Información da imaxe"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Editor incorrecto «%s»: «%s»"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Nome de volume incorrecto «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Non é visíbel na imaxe"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "É visíbel na imaxe como «%s»"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Semella que fixo cambios na ISO que non foron gardados. Seguro que quere "
"pechala?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"O elemento seleccionado non é un ficheiro normal e non pode empregarse como "
"rexistro de arranque"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Lugar: na imaxe orixinal en 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Lugar: para ser engadido desde «%s»"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "Imaxes MDF"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Imaxes NRG"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Novo directorio"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Non foi lido ningún rexistro de arranque desde a orixe ou estabelecido na "
"imaxe"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Non hai ningún arranque para eliminar"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recente"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""
"Seleccione un ficheiro no navegador da ISO para empregalo como rexistro de "
"arranque"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Non seleccione máis dun ficheiro no navegador da ISO"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Agarde mentres se engaden os elementos seleccionados..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Agarde mentres se extraen os ficheiros seleccionados..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Agarde mentres se lee a imaxe..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Agarde mentres se garda a nova imaxe no disco..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Progreso "

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Gardar ficheiro"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Gardar unha copia do rexistro de arranque"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Buscar ficheiros duplicados (lento)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Tamaño: %d bytes"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Omitindo a entrada de directorio xa que non é posíbel manexar nomes de "
"ficheiros de máis de 256 caracteres"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Omitindo a entrada de directorio xa que stat(%s) fallou con %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "A ordenación _diferencia as maiúsculas e as minúsculas"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Directorio temporal"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"A xanela do ISO Master está dividida en dúas partes:\n"
" - Un navegador de ficheiros na parte superior que amosa ficheiros e\n"
"   directorios no seu computador.\n"
" - Na parte inferior, outro navegador de ficheiros que amosa ficheiros\n"
"   e directorios na imaxe ISO.\n"
"\n"
"Para abrir unha imaxe ISO existente prema en «Ficheiro» e en «Abrir».\n"
"Para crear unha nova imaxe ISO prema en «Ficheiro» e en «Novo».\n"
"\n"
"Para engadir un ou máis ficheiros ou directorios á ISO seleccióneos no\n"
"navegador da parte superior e prema no botón «Engadir á ISO» na barra\n"
"do medio.\n"
"\n"
"Tamén pode eliminar ficheiros ou directorios na ISO e crear novos\n"
"directorios tanto na ISO como no seu sistema de ficheiros local.\n"
"\n"
"Se selecciona algo no navegador inferior e preme no botón dereito\n"
"do rato sobre iso poderá ver otras opcións dispoñíbeis.\n"
"\n"
"Unha vez feitos todos os cambios na nova imaxe ISO prema en «Ficheiro»\n"
"e en «Gardar como». Non é posíbel sobrescribir a ISO orixinal.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Usar o ficheiro seleccionado na imaxe (sen emulación)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Produciuse un fallo de vista, compróbeo en Opcións/Ver"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Nome do volume:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Terá que pechar e volver abrir a ISO para que este cambio teña efecto"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Rexistro de arranque"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "Vista _xeral"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Ordenar cos directorios ao principio"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
