# Hungarian translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ISO Master 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Andras Horvath <han@log69.com>\n"
"Language-Team: András Horváth <han@log69.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Becsült ISO fájl méret:"

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nem szokványos fájl"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(duplikált fájlok keresése)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Kiterjesztés automatikus hozzáadása"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Hozzáadás az ISO-hoz"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Indító Rekord információ"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Indító rekord törölve"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Indító rekord típusa: 1200KiB Floppy"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Indító rekord típusa: 1440KiB Floppy"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Indító rekord típusa: 2880KiB Floppy"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Indító rekord típusa: Nincs emuláció"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Engedélyek megváltoztatása"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Válasszon Indító Rekord Fájlt"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Új mappa létrehozása az ISO-n"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Új mappa létrehozása a fájlrendszeren"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Létrehozás ideje:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Törlés az ISO-ból"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""
"Szerkesztés nem sikerült, kérem ellenőrizze a Beállítások/Szerkesztő "
"menüpontot"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Adjon meg egy új nevet:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Kicsomagolás"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Kicsomagolás az ISO-ból"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Hiba '%s' hozzáadáskor: '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Hiba az indító rekord hozzáadáskor: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Hiba a mappa váltásakor: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Hiba '%s' mappa létrehozásakor"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Hiba %s mappa létrehozásakor: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Hiba '%s' törlésekor: '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Hiba '%s' kicsomagolásakor: '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Hiba az indító rekord kicsomagolásakor: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Hiba bkisofs inicializálásakor: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Hiba '%s' mappa megnyitásakor, hibakód %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Hiba az iso fájl olvasásra való megnyitásakor: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Hiba a könyvtár fa olvasásakor: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Hiba a kötet info olvasásakor: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Hiba '%s' átnevezésekor: '%s'"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Hiba %s indító rekordnak való beállításakor: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Hiba a képfájl '%s'-hoz való hozzáírásakor: '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Fájlnév típusok (mindkettő ajánlott):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Szimbolikus link követése"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Fájlból: 1200KiB floppy"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Fájlból: 1440KiB floppy"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Fájlból: 2880KiB floppy"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Fájlból: nincs emuláció"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"Grafikus felület hiba, nem működik a fájlokon és mappákon kívüli törlés"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Vissza egy könyvtár szinttel az ISO-n"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Vissza egy könyvtár szinttel a fájlrendszeren"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO képfájlok"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Mster Súgó"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Képfájl információ"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Érvénytelen kiadó '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Érvénytelen kötet név '%s': '%s'"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Nem látható a képfájlon"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "'%s'-nak látható a képfájlon"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy módosításokat eszközölt az ISO-n, de még nem mentette el. "
"Biztos benne hogy be akarja zárni?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"A kiválasztott elem nem egy szokványos fájltípus és nem használható indító "
"rekordnak"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Hely: az eredeti képfájlon 0x%llX pozícióban"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Hely: hozzáadásra '%s'-ből"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF képfájlok"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG képfájlok"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Új Mappa"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Nincs olvasható vagy beállított indító rekord a képfájlon"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Nincs törölhető indító rekord"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Legutóbbi megnyitása"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Kérem válasszon egy fájlt az ISO tallózóban indító rekordnak"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Kérem ne válasszon többet mint egyetlen fájlt az ISO tallózóban"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Kérem várjon amíg hozzáadom a kiválasztott elemeket..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Kérem várjon amíg kicsomagolom a kiválasztott elemeket..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Kérem várjon amíg a képfájlt olvasom..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Kérem várjon amíg elmentem az új képfájlt a lemezre..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Kiadó:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Indító rekord másolatának mentése"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Duplikált fájlok keresése (lassú)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok mutatása"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Méret: %d byte"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Könyvtár bemenet átugrása mivel 256 karakternél hosszabb fájlnév nem "
"kezelhető"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr ""
"Könyvtár bemenet átugrása mivel (%s) statisztikai hibát okozott %d kóddal"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Sorbarendezés kis- és nagybetű érzékeny"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Átmeneti mappa"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"Az ISO Master ablak 2 részre van osztva:\n"
"- A felül található fájl böngésző a gépén található fájlokat és mappákat "
"mutatja.\n"
"- Az alul található fájl böngésző az ISO képfájlban található fájlokat és "
"mappákat mutatja.\n"
"\n"
"Egy létező ISO fájl megnyitásához klikkeljen a 'Képfájl' és 'Megnyitás' "
"menüre.\n"
"Egy új ISO fájl létrehozásához klikkeljen a 'Képfájl' és 'Új' menüre.\n"
"\n"
"Egy vagy több fájl és mappa hozzáadásához az ISO-hoz\n"
" válassza ki őket a felül található fájl böngészőben\n"
"és klikkeljen a 'Hozzáadás az ISO'-hoz gombra a középső\n"
" eszköztáron.\n"
"\n"
"Egy vagy több fájl és mappa kicsomagolásához az ISO-ból\n"
"válassza ki őket az alul található fájl böngészőben\n"
"és klikkeljen a 'Kicsomagolás az ISO-ból' gombra\n"
"a középső eszköztáron.\n"
"\n"
"Törölhet fájlokat és mappákat az ISO-ból és létre is hozhat\n"
"új mappákat mind az ISO és a helyi fájlrendszeren.\n"
"\n"
"Ha kiválaszt valamit az alul található fájl böngészőben\n"
"és jobb egérgombbal klikkel rajta\n"
"akkor további választható opciókat talál.\n"
"\n"
"Ha befejezte a változtatásokat az ISO képfájlon, akkor\n"
"klikkeljen a 'Képfájl' és a 'Mentés másként' menüre.\n"
"Nem tudja felülírni az eredeti ISO-t.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Kiválasztott fájl használata a képfájlon (nincs emuláció)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Nézet"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""
"Megtekintés nem sikerült, kérem ellenőrizze a Beállítások/Nézet menüpontot"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Megtekintő"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Kötet név:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Be kell zárnia majd és újra megnyitni az ISO-t hogy a módosítások életbe "
"lépjenek"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Indító Rekord"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Áttekintés"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Mappák sorrendbe rendezése először"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Képfájl"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Beállítások"
