# Hungarian translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-23 11:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-05 23:24+0100\n" "Last-Translator: Andras Horvath \n" "Language-Team: András Horváth an@log69.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Becsült ISO fájl méret:" #: ../isobrowser.c:1504 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kívánja folytatni?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nem szokványos fájl" #: ../isobrowser.c:142 ../isobrowser.c:1312 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(duplikált fájlok keresése)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../isobrowser.c:1742 msgid "Add extension automatically" msgstr "Kiterjesztés automatikus hozzáadása" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Hozzáadás az ISO-hoz" #: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1739 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Indító Rekord információ" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Indító rekord törölve" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Indító rekord típusa: 1200KiB Floppy" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Indító rekord típusa: 1440KiB Floppy" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Indító rekord típusa: 2880KiB Floppy" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Indító rekord típusa: Nincs emuláció" #: ../isobrowser.c:267 ../isobrowser.c:1918 msgid "Change permissions" msgstr "Engedélyek megváltoztatása" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Válasszon Indító Rekord Fájlt" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Új mappa létrehozása az ISO-n" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Új mappa létrehozása a fájlrendszeren" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Létrehozás ideje:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Törlés az ISO-ból" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1911 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "" "Szerkesztés nem sikerült, kérem ellenőrizze a Beállítások/Szerkesztő " "menüpontot" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: ../isobrowser.c:1583 msgid "Enter a new name:" msgstr "Adjon meg egy új nevet:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Adja meg az új mappa nevét" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Kicsomagolás" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Kicsomagolás az ISO-ból" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:215 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Hiba '%s' hozzáadáskor: '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Hiba az indító rekord hozzáadáskor: '%s'" #: ../isobrowser.c:555 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Hiba a mappa váltásakor: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Hiba '%s' mappa létrehozásakor" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Hiba %s mappa létrehozásakor: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:850 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Hiba '%s' törlésekor: '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:963 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Hiba '%s' kicsomagolásakor: '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Hiba az indító rekord kicsomagolásakor: '%s'" #: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Hiba bkisofs inicializálásakor: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Hiba '%s' mappa megnyitásakor, hibakód %d" #: ../isobrowser.c:1267 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Hiba az iso fájl olvasásra való megnyitásakor: '%s'" #: ../isobrowser.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Hiba a könyvtár fa olvasásakor: '%s'" #: ../isobrowser.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Hiba a kötet info olvasásakor: '%s'" #: ../isobrowser.c:1612 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Hiba '%s' átnevezésekor: '%s'" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Hiba %s indító rekordnak való beállításakor: '%s'" #: ../isobrowser.c:1685 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Hiba a képfájl '%s'-hoz való hozzáírásakor: '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Fájlnév típusok (mindkettő ajánlott):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Szimbolikus link követése" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Fájlból: 1200KiB floppy" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Fájlból: 1440KiB floppy" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Fájlból: 2880KiB floppy" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Fájlból: nincs emuláció" #: ../isobrowser.c:868 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "Grafikus felület hiba, nem működik a fájlokon és mappákon kívüli törlés" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Vissza" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Vissza egy könyvtár szinttel az ISO-n" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Vissza egy könyvtár szinttel a fájlrendszeren" #: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1734 msgid "ISO Images" msgstr "ISO képfájlok" #: ../about.c:366 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Mster Súgó" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Képfájl információ" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Érvénytelen kiadó '%s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Érvénytelen kötet név '%s': '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Nem látható a képfájlon" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "'%s'-nak látható a képfájlon" #: ../isobrowser.c:770 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy módosításokat eszközölt az ISO-n, de még nem mentette el. " "Biztos benne hogy be akarja zárni?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "A kiválasztott elem nem egy szokványos fájltípus és nem használható indító " "rekordnak" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Hely: az eredeti képfájlon 0x%llX pozícióban" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Hely: hozzáadásra '%s'-ből" #: ../isobrowser.c:1438 msgid "MDF Images" msgstr "MDF képfájlok" #: ../isobrowser.c:1433 msgid "NRG Images" msgstr "NRG képfájlok" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:482 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Új Mappa" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Nincs olvasható vagy beállított indító rekord a képfájlon" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Nincs törölhető indító rekord" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Legutóbbi megnyitása" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "Kérem válasszon egy fájlt az ISO tallózóban indító rekordnak" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Kérem ne válasszon többet mint egyetlen fájlt az ISO tallózóban" #: ../isobrowser.c:136 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Kérem várjon amíg hozzáadom a kiválasztott elemeket..." #: ../isobrowser.c:905 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Kérem várjon amíg kicsomagolom a kiválasztott elemeket..." #: ../isobrowser.c:1306 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Kérem várjon amíg a képfájlt olvasom..." #: ../isobrowser.c:1657 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Kérem várjon amíg elmentem az új képfájlt a lemezre..." #: ../isobrowser.c:129 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299 #: ../isobrowser.c:1647 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Kiadó:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../isobrowser.c:1895 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../isobrowser.c:1723 msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Indító rekord másolatának mentése" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Duplikált fájlok keresése (lassú)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:505 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Méret: %d byte" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Könyvtár bemenet átugrása mivel 256 karakternél hosszabb fájlnév nem " "kezelhető" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "" "Könyvtár bemenet átugrása mivel (%s) statisztikai hibát okozott %d kóddal" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Sorbarendezés kis- és nagybetű érzékeny" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Átmeneti mappa" #: ../about.c:304 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Az ISO Master ablak 2 részre van osztva:\n" "- A felül található fájl böngésző a gépén található fájlokat és mappákat " "mutatja.\n" "- Az alul található fájl böngésző az ISO képfájlban található fájlokat és " "mappákat mutatja.\n" "\n" "Egy létező ISO fájl megnyitásához klikkeljen a 'Képfájl' és 'Megnyitás' " "menüre.\n" "Egy új ISO fájl létrehozásához klikkeljen a 'Képfájl' és 'Új' menüre.\n" "\n" "Egy vagy több fájl és mappa hozzáadásához az ISO-hoz\n" " válassza ki őket a felül található fájl böngészőben\n" "és klikkeljen a 'Hozzáadás az ISO'-hoz gombra a középső\n" " eszköztáron.\n" "\n" "Egy vagy több fájl és mappa kicsomagolásához az ISO-ból\n" "válassza ki őket az alul található fájl böngészőben\n" "és klikkeljen a 'Kicsomagolás az ISO-ból' gombra\n" "a középső eszköztáron.\n" "\n" "Törölhet fájlokat és mappákat az ISO-ból és létre is hozhat\n" "új mappákat mind az ISO és a helyi fájlrendszeren.\n" "\n" "Ha kiválaszt valamit az alul található fájl böngészőben\n" "és jobb egérgombbal klikkel rajta\n" "akkor további választható opciókat talál.\n" "\n" "Ha befejezte a változtatásokat az ISO képfájlon, akkor\n" "klikkeljen a 'Képfájl' és a 'Mentés másként' menüre.\n" "Nem tudja felülírni az eredeti ISO-t.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Kiválasztott fájl használata a képfájlon (nincs emuláció)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1904 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "" "Megtekintés nem sikerült, kérem ellenőrizze a Beállítások/Nézet menüpontot" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Megtekintő" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Kötet név:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Be kell zárnia majd és újra megnyitni az ISO-t hogy a módosítások életbe " "lépjenek" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Indító Rekord" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_Áttekintés" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Mappák sorrendbe rendezése először" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Képfájl" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Beállítások"