# Indonesian translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-24 10:03+0700\n" "Last-Translator: Wahyu \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Perkiraan ukuran ISO: " #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "apa kamu ingin melanjutkan?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' bukan berkas reguler" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(mencari berkas ganda)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Tambah ektensi otomatis" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Tambah ke ISO" #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Tambah berkas" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Informasi Boot Record" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Boot Record dihapus" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Tipe Boot Record: 1200KiB Floppy" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Tipe Boot Record: 1440KiB Floppy" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Tipe Boot Record: 2880KiB Floppy" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Tipe Boot Record: Tidak Ada Emulasi" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "Rubah ijin" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Pilih berkas Boot Record" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Buat Berkas baru di ISO" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Buat berkas baru di sistem berkas" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Waktu pembuatan:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Hapus dari ISO" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "Ubah" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Perubahan gagal, tolong periksa Pilihan/Editor" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Masukkan nama baru:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Masukkan nama direktori baru" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Ekstrak dari ISO" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Gagal menambah '%s': '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Gagal menambah boot record: '%s'" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Gagal merubah direktori: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Gagal membuat direktori %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Gagal membuat direktori %s: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Gagal menghapus '%s': '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Gagal mengekstrak '%s': '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Gagal mengekstrak boot record: '%s'" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Gagal menginisialisasi bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Gagal membuka direktori '%s', error %d" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Gagal membuka berkas ISO untuk dibaca: '%s'" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Gagal membaca struktur direktori: '%s'" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Gagal membaca informasi volume: '%s'" #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Gagal merubah nama '%s': %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Gagal menset %s sebagai boot record: '%s'" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Gagal menulis image ke '%s': '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Tipe nama berkas (keduanya direkomendasikan):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Ikuti link simbol" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Dari berkas: 1200KiB floppy" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Dari berkas: 1440KiB floppy" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Dari berkas: 2880KiB floppy" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Dari berkas: Tanpa emulasi" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "GUI eror, hapus semua selain berkas dan direktori yang tidak bekerja" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Kembali satu direktori pada ISO" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Kembali satu direktori pada sistem berkas" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "Image ISO" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "Bantuan ISO Master" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Informasi image" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Publisher salah '%s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Nama volume salah '%s': '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Tidak ada pada image" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Ada pada image sebagai '%s'" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Tampaknya anda merlakukan perubahan pada ISO tetapi belum disimpan, Yakin " "mau menutup ini?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Item terseleksi bukan berkas reguler dan tidak dapat digunakan sebagai boot " "record" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Lokasi: image asli pada 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Lokasi: Untuk ditambah dari '%s'" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "Image MDF" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "Image NRG " #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Direktori baru" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Tidak ada boot record dari image asli" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "tidak ada boot record untuk dihapus" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Buka berkas yg baru saja" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Silahkan pilih sebuah berkas di browser ISO untuk digunakan sebagai boot " "record" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Silahkan pilih tidak lebih dari satu berkas di ISO browser" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Silahkan tunggu saat saya menambah item yang dipilih..." #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Silahkan tunggu saat saya mengekstrak berkas terpilih..." #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Silahkan tunggu saat saya membaca image..." #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Silahkan tunggu saat saya menyimpan image baru ke disk..." #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "Proses" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Publisher:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Hilangkan" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Simpan Berkas" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Simpan salinan boot record" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Cari berkas ganda (lambat)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Tampilkan_berkas tersembunyi" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Ukuran: %d bytes" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Lewati isian direktori karena tidak dapat menangani nama berkas lebih " "panjang dari 256 chars" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Lewati isian direktori karena stat(%s) gagal dengan %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Pengurutan _sensitif kasus" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Direktori sementara" #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Jendela ISO Master terbagi menjadi 2 bagian:\n" " - Browser berkas bagian atas menampilkan berkas dan direktori pada mesin " "anda .\n" " - Browser berkas bagian bawah menampilkan berkas dan direktori pada image " "ISO.\n" "\n" "Untuk membuka ISO yang sudah ada tekan 'Berkas' dan 'Buka'. Untuk membuat\n" "berkas ISO baru tekan 'Berkas' dan 'Baru'.\n" "\n" "Untuk menambah satu atau lebih berkas dan direktori ke ISO pilih di bagian " "atas\n" "browser berkas dan tekan tombol 'Tambah ke ISO' di toolbar tengah.\n" "\n" "Untuk mengekstrak satu atau lebih berkas atau direktori dari ISO pilih di\n" "browser berkas dan tekan tombol 'Ekstrak dari ISO' di tool\n" "toolbar tengah.\n" "\n" "Kamu juga bisa menghapus berkas atau direktori dari ISO dan membuat\n" "direktori baru baik di ISO maupun lokal sistem.\n" "\n" "Jika kamu memilih sesuatu di browser berkas bawah dan klik kanan pada bagian " "itu,\n" "akan ada beberapa pilihan yang disediakan.\n" "\n" "Sekali kamu melakukan perubahan pada image ISO, tekan pada 'Image' dan\n" "'Simpan Sebagai'. Kamu tidak bisa menulis ulang ISO asli.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Gunakan berkas pada image terpilih (tanpa emulasi)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Lihat" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "View gagal, tolong periksa Pilihan/Viewer" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Viewer" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Nama Volume:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Kamu akan menutup dan membuka kembali ISO agar perubahan ini diterapkan" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "Boot _Record" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Pilihan" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_LihatKembali" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Urut berdasar Berkas" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "Pe_rangkat" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Image" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Seting"