# Indonesian translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ISO Master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 10:03+0700\n"
"Last-Translator: Wahyu <w4h703@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <LL@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Perkiraan ukuran ISO: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"apa kamu ingin melanjutkan?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' bukan berkas reguler"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(mencari berkas ganda)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Tambah ektensi otomatis"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Tambah ke ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Tambah berkas"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Informasi Boot Record"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Boot Record dihapus"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Tipe Boot Record: 1200KiB Floppy"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Tipe Boot Record: 1440KiB Floppy"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Tipe Boot Record: 2880KiB Floppy"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Tipe Boot Record: Tidak Ada Emulasi"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Rubah ijin"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Pilih berkas Boot Record"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Buat Berkas baru di ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Buat berkas baru di sistem berkas"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Waktu pembuatan:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Hapus dari ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Ubah"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Perubahan gagal, tolong periksa Pilihan/Editor"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Masukkan nama baru:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Masukkan nama direktori baru"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Ekstrak dari ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Gagal menambah '%s': '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Gagal menambah boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Gagal merubah direktori: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Gagal membuat direktori %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Gagal membuat direktori %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Gagal menghapus '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Gagal mengekstrak '%s': '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Gagal mengekstrak boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Gagal menginisialisasi bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Gagal membuka direktori '%s', error %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Gagal membuka berkas ISO untuk dibaca: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Gagal membaca struktur direktori: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Gagal membaca informasi volume: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Gagal merubah nama '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Gagal menset %s sebagai boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Gagal menulis image ke '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Tipe nama berkas (keduanya direkomendasikan):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Ikuti link simbol"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Dari berkas: 1200KiB floppy"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Dari berkas: 1440KiB floppy"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Dari berkas: 2880KiB floppy"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Dari berkas: Tanpa emulasi"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "GUI eror, hapus semua selain berkas dan direktori yang tidak bekerja"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Kembali"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Kembali satu direktori pada ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Kembali satu direktori pada sistem berkas"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "Image ISO"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Bantuan ISO Master"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Informasi image"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Publisher salah '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Nama volume salah '%s': '%s'"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Tidak ada pada image"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Ada pada image sebagai '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Tampaknya anda merlakukan perubahan pada ISO tetapi belum disimpan, Yakin "
"mau menutup ini?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Item terseleksi bukan berkas reguler dan tidak dapat digunakan sebagai boot "
"record"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Lokasi: image asli pada 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Lokasi: Untuk ditambah dari '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "Image MDF"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Image NRG "

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Direktori baru"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Tidak ada boot record dari image asli"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "tidak ada boot record untuk dihapus"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka berkas yg baru saja"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""
"Silahkan pilih sebuah berkas di browser ISO untuk digunakan sebagai boot "
"record"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Silahkan pilih tidak lebih dari satu berkas di ISO browser"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Silahkan tunggu saat saya menambah item yang dipilih..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Silahkan tunggu saat saya mengekstrak berkas terpilih..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Silahkan tunggu saat saya membaca image..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Silahkan tunggu saat saya menyimpan image baru ke disk..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Proses"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Publisher:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Hilangkan"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Simpan Berkas"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Simpan salinan boot record"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Cari berkas ganda (lambat)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Tampilkan_berkas tersembunyi"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Ukuran: %d bytes"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Lewati isian direktori karena tidak dapat menangani nama berkas lebih "
"panjang dari 256 chars"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Lewati isian direktori karena stat(%s) gagal dengan %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Pengurutan _sensitif kasus"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"Jendela ISO Master terbagi menjadi 2 bagian:\n"
" - Browser berkas bagian atas menampilkan berkas dan direktori pada mesin "
"anda .\n"
" - Browser berkas bagian bawah menampilkan berkas dan direktori pada image "
"ISO.\n"
"\n"
"Untuk membuka ISO yang sudah ada tekan 'Berkas' dan 'Buka'. Untuk membuat\n"
"berkas ISO baru tekan 'Berkas' dan 'Baru'.\n"
"\n"
"Untuk menambah satu atau lebih berkas dan direktori ke ISO pilih di bagian "
"atas\n"
"browser berkas dan tekan tombol 'Tambah ke ISO' di toolbar tengah.\n"
"\n"
"Untuk mengekstrak satu atau lebih berkas atau direktori dari ISO pilih di\n"
"browser berkas dan tekan tombol 'Ekstrak dari ISO' di tool\n"
"toolbar tengah.\n"
"\n"
"Kamu juga bisa menghapus berkas atau direktori dari ISO dan membuat\n"
"direktori baru baik di ISO maupun lokal sistem.\n"
"\n"
"Jika kamu memilih sesuatu di browser berkas bawah dan klik kanan pada bagian "
"itu,\n"
"akan ada beberapa pilihan yang disediakan.\n"
"\n"
"Sekali kamu melakukan perubahan pada image ISO, tekan pada 'Image' dan\n"
"'Simpan Sebagai'. Kamu tidak bisa menulis ulang ISO asli.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Gunakan berkas pada image terpilih (tanpa emulasi)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Lihat"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "View gagal, tolong periksa Pilihan/Viewer"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Viewer"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Nama Volume:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Kamu akan menutup dan membuka kembali ISO agar perubahan ini diterapkan"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "Boot _Record"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Pilihan"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_LihatKembali"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Urut berdasar Berkas"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "Pe_rangkat"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Image"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Seting"
