# Italian translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
# A note about the authors: this file was translated by Francescomaria Lombardi
# and Valerio Guaglianone <v@gmail.com> at the same time (they didn't
# know about one another). I chose F. Lombardi's version because i received it
# a few hours earlier, but Valerio deserves equal credit.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ISO Master 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Valerio Guaglianone <valpenguin@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Dimensioni ISO stimata:"

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Si vuole continuare ?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' non è un file regolare"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(scansione in corso per ricerca file duplicati)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Suffisso aggiunto automaticamente"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Aggiungi all'immagine ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Informazioni sul Boot Record"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Boot record cancellato"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Tipologia Boot Record: 1200 KiB Floppy"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Tipologia Boot Record: 1440 KiB Floppy"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Tipologia Boot Record: 2880 KiB Floppy"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Tipologia Boot Record: No Emulazione"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Cambia i permessi"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Scegliere il file di Boot Record"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Creazione nuova cartella nell'immagine ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Creazione nuova cartella sul disco"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Timestamp di creazione:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Cancella dall'immagine ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Modifica fallita, per favore controlla Opzioni/Editor"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Inserisci un nuovo nome"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Estrai dall'immagine ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiungere '%s': '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiungere il boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Errore nel cambiare cartella: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Errore nel creare la cartella '%s'"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Errore nel creare la cartella '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Errore nel cancellare '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Errore nell'estrarre '%s': '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Errore nell'estrarre il boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Errore nell'inizializzare bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Errore nell'aprire la cartella '%s': errore %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Errore nell'apertura del file ISO: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Errore nella lettura dell'albero di cartelle: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Errore nella lettura delle informazioni del volume: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Errore nel rinominare '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Errore nell'impostare '%s' come boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Errore nella scittura dell'immagine su '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Tipo file (entrambi consigliati):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguire i link simbolici"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Da file: 1200 KiB floppy"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Da file: 1440 KiB floppy"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Da file: 2880 KiB floppy"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Da file: no emulazione"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "Errore GUI, solo file e cartelle possono essere cancellati"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Precedente"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Cartella precedente sull'immagine ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Cartella precedente sul disco"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "Immagini ISO"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Guida di ISO Master"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni immagine ISO"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Editore non valido '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Nome di volume non valido '%s': %s"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Non è visibile sull'immagine ISO"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "E' visibile sull'immagine ISO come '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"L'immagine ISO è stata modificata, ma non salvata. Si è sicuri di terminare ?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"L'elemento selezionato non è un file standard e non può essere usato come "
"Boot Record"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Posizione: sull'immagine ISO originale all'indirizzo 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Posizione: aggiunto da '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "Immagini MDF"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Immagini NRG"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Boot record non presente nell'originale o non definito"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Nessun boot record da cancellare"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri recenti"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""
"Occorre selezionare un file, nel riquadro dell'immagine ISO, da usare come "
"Boot Record"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Selezionare un solo file nel browser ISO"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Attendere mentre vengono aggiunti i file selezionati ..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Attendere mentre vengono estratti i file selezionati ..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Attendere mentre viene letta la nuova immagine ISO ..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Attendere mentre viene creata la nuova immagine su disco ..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "In corso"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Editore:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Salva una copia del Boot Record"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Scansione per ricerca file duplicati (lenta)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra i file _nascosti"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Dimensione: %d byte"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr "Escluso oggetto, perchè il nome completo è più lungo di 256 caratteri"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Escluso oggetto, perchè 'stat(%s)' ha restituito l'errore %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Ordinamento _case sensitive"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Cartella temporanea"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"La finestra principale di ISO Master è divisa in due parti:\n"
"   - quella superiore visualizza i file e le cartelle del vostro computer\n"
"   - quella inferiore visualizza i file e le cartelle contenuti "
"nell'immagine ISO.\n"
"\n"
"Per aprire un'immagine ISO esistente scegliere 'ISO' nel menù e quindi\n"
"'Apri'. Per crearne una nuova scegliere 'ISO' nel menù e poi l'opzione "
"'Nuova'.\n"
"\n"
"Per aggiungere uno o più file e cartelle all'immagine ISO, selezionarli "
"nella\n"
"finestra di visualizzazione superiore e scegliere il bottone 'Aggiungi\n"
"all'immagine ISO' presente nella toolbar della finestra inferiore.\n"
"\n"
"Per estrarre uno o più file e cartelle dall'immagine ISO occorre "
"selezionarli\n"
"nella finestra di visualizzazione inferiore e scegliere il bottone 'Estrai \n"
"dall'immagine ISO' nella sua toolbar.\n"
"\n"
"E' anche possibile cancellare file e cartelle dall'immagine ISO e creare\n"
"nuove cartelle sia nell'immagine ISO, sia nel disco del computer.\n"
"\n"
"Terminate tutte le modifiche alla nuova immagine ISO, scegliere 'ISO' nel\n"
"menù e quindi 'Salva con nome'. Non è possibile sovrascrivere l'immagine\n"
"ISO originale.\n"
"\n"
"Se fate click col tasto destro del mouse, su un file o una directory "
"presente\n"
"nel browser dei file, verranno visualizzate tutte le opzioni disponibili.\n"
"\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Usare il file selezionato sull'immagine (no emulazione)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Mostra falliti, per favore controlla Opzioni/Visualizzatore"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Nome del volume:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"E' necessario chiudere e riaprire l'immagine ISO affinchè le modifiche "
"vengano applicate"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Boot Record"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Guida"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Opzioni"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Introduzione"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Ordina prima le cartelle"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_ISO"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "I_mpostazioni"
