# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mindaugas Baranauskas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-31 13:12+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " ISO dydis tikriausiai bus: " #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Tęsti?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ nėra normali rinkmena" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(ieškoma besidubliuojančių rinkmenų)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Automatiškai pridėti prievardį" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Įtraukti į ISO" #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Visos rinkmenos" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Paleidimo įrašo informacija" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Paleidimo įrašas pašalintas" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Paleidimo įrašo tipas: 1200KiB diskelis" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Paleidimo įrašo tipas: 1440KiB diskelis" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Paleidimo įrašo tipas: 2880KiB diskelis" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Paleidimo įrašo tipas: be emuliacijos" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "Keisti leidimus" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Pasirinkite paleidimo įrašo rinkmeną" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "ISO atvaizdyje sukurti naują katalogą" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Rinkmenų sistemoje atvaizdyje sukurti naują katalogą" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Sukūrimo laikas:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Pašalinti iš ISO" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Redaguoti nepavyks, patikrinkite nuostatas ties Parinktys/Rengyklė" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Rengyklė" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Įveskite naują vardą:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Įveskite naujo katalogo vardą" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Ištraukti" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Išpakuoti iš ISO" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Nepavyko pridėti „%s“: „%s“" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Nepavyko pridėti paleidimo įrašo: „%s“" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Nepavyko pakeisti katalogo: „%s“" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s: „%s“" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: „%s“" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Nepavyko išpakuoti „%s“: „%s“" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Nepavyko ištraukti paleidimo įrašo: „%s“" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti bkisofs: „%s“" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Nepavyko atverti katalogo „%s“, %d klaida" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Nepavyko atverti iso atvaizdžio skaitymui: „%s“" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Nepavyko nuskaityti katalogų medžio: „%s“" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Nepavyko nuskaityti tomo informacijos: „%s“" #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Nepavyko %s nustatyti kaip paleidimo įrašo: „%s“" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Nepavyko įrašyti atvaizdžio į „%s“: „%s“" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Rinkmenų vardų tipai (rekomenduojami abu):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Iš rinkmenos: 1200KiB diskelis" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Iš rinkmenos: 1440KiB diskelis" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Iš rinkmenos: 2880KiB diskelis" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Iš rinkmenos: be emuliacijos" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "Grafinės sąsajos klaida, be rinkmenų ir katalogų nieko nepavyks pašalinti" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Aukštyn" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Eiti prie vienu katalogu aukščiau ISO atvaizdyje esančio katalogo" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Eiti prie vienu katalogu aukščiau rinkmenų sistemoje esančio katalogo" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "ISO atvaizdžiai" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Master pagalba" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Informacija apie atvaizdį" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Netinkamas leidėjas „%s“: „%s“" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Netinkamas tomo vardas „%s“: „%s“" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Atvaizdyje nematomas" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Atvaizdyje matomas kaip „%s“" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Regis ISO atvaizdyje kažką keitėte, bet pakeitimų neišsaugojote. Tikrai " "užverti?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Pasirinktas elementas nėra normali rinkmena, tad jos negalima naudoti kaip " "paleidimo įrašo" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Vieta: originaliame atvaizdyje ties 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Vieta: bus pridėta iš „%s“" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "MDF atvaizdžiai" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "NRG atvaizdžiai" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "" "Paleidimo įrašas nebuvo nei nuskaitytas originale, nei atvaizdžiui priskirtas" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Nėra pašalintino paleidimo įrašo" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Atverti paskiausią" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "ISO naršyklėje pasirinkite rinkmeną, naudotiną kaip paleidimo įrašą" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "ISO naršyklėje galite rinktis tik vieną rinkmeną" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Pridedami pasirinkti elementai, palaukite..." #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Išpakuojamos pasirinktos rinkmenos, palaukite..." #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Skaitomas atvaizdis, palaukite..." #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską, palaukite..." #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Išleido:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Naikinti" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Įrašyti rinkmeną" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Išsaugoti paleidimo įrašo kopiją" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Ieškoti besidubliuojančių rinkmenų (lėtai)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Rodyti _slepiamąsias" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Dydis, baitais: %d" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Katalogo elementas praleidžiamas, nes negalima apdoroti vardų, ilgesnių kaip " "256 simboliai" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Katalogo elementas praleidžiamas, nes stat(%s) nepavyko su %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "_Rikiuoti skiriant raidžių lygį" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Laikinasis katalogas" #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "„ISO Master“ langas padalintas į dvi dalis:\n" " - viršutinėje naršyklėje matote savo kompiuterio rinkmenas ir katalogus.\n" " - apatinėje naršyklėje rodomi ISO atvaizdžio rinkmenos ir katalogai.\n" "\n" "Norėdami atverti esamą ISO rinkmeną, eikite „Rinkmena“ ir „Atverti“. \n" "Norėdami sukurti naują ISO rinkmeną, spauskite „Rinkmena“ ir „Nauja“.\n" "\n" "Norėdami į ISO atvaizdį įtraukti vieną ar kelias rinkmenas ar katalogus, \n" "pažymėkite juos viršutinėje viršutinėje naršyklėje ir spauskite „Įtraukti į " "ISO“ mygtuką įrankinės viduryje.\n" "\n" "Norėdami iš ISO atvaizdžio ištraukti rinkmenas ar katalogus, pažymėkite\n" "juos viršutinėje naršyklėje ir spauskite „išpakuoti iš ISO“ mygtuką\n" "įrankinės viduryje.\n" "\n" "Taip pat galite naikinti esančias rinkmenas ir katalogus ISO atvaizdyje, \n" "kurti naujus katalogus tiek ISO atvaizdyje, tiek vietinėje rinkmenų " "sistemoje.\n" "\n" "Ką nors pažymėję apatinėje naršyklėje ir ir spustelėję dešiniuoju pelės,\n" "klavišu, galėsite parinkti keletą kitų parinkčių.\n" "\n" "Atlikę visus norimus ISO atvaizdžio pakeitimus, eikite „Rinkmena“ ir \n" "„Įrašyti kaip“. Tačiau negalite perrašyti originalaus ISO atvaizdžio.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Naudoti pasirinktą atvaizdžio rinkmeną (be emuliacijos)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Nepavyko peržiūrėti, patikinkite nuostatas ties Parinktys/Žiūryklė" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Žiūryklė" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Tomo vardas:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Šie pakeitimai įsigaliojus po to, kai užversite ir iš naujo atversite ISO" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "Paleidimo į_rašas" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Rinkmena" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_Apžvalga" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "Pirmiau _katalogai" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "Ro_dymas"