# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 13:12+0300\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      ISO dydis tikriausiai bus: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Tęsti?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ nėra normali rinkmena"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(ieškoma besidubliuojančių rinkmenų)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Automatiškai pridėti prievardį"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Įtraukti į ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Visos rinkmenos"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Paleidimo įrašo informacija"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Paleidimo įrašas pašalintas"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Paleidimo įrašo tipas: 1200KiB diskelis"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Paleidimo įrašo tipas: 1440KiB diskelis"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Paleidimo įrašo tipas: 2880KiB diskelis"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Paleidimo įrašo tipas: be emuliacijos"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Keisti leidimus"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Pasirinkite paleidimo įrašo rinkmeną"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "ISO atvaizdyje sukurti naują katalogą"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Rinkmenų sistemoje atvaizdyje sukurti naują katalogą"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Sukūrimo laikas:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Pašalinti iš ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Redaguoti nepavyks, patikrinkite nuostatas ties Parinktys/Rengyklė"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Rengyklė"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Įveskite naują vardą:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Įveskite naujo katalogo vardą"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Ištraukti"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Išpakuoti iš ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Nepavyko pridėti „%s“: „%s“"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Nepavyko pridėti paleidimo įrašo: „%s“"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Nepavyko pakeisti katalogo: „%s“"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s: „%s“"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: „%s“"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Nepavyko išpakuoti „%s“: „%s“"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Nepavyko ištraukti paleidimo įrašo: „%s“"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti bkisofs: „%s“"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Nepavyko atverti katalogo „%s“, %d klaida"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti iso atvaizdžio skaitymui: „%s“"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Nepavyko nuskaityti katalogų medžio: „%s“"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Nepavyko nuskaityti tomo informacijos: „%s“"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Nepavyko %s nustatyti kaip paleidimo įrašo: „%s“"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Nepavyko įrašyti atvaizdžio į „%s“: „%s“"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Rinkmenų vardų tipai (rekomenduojami abu):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Iš rinkmenos: 1200KiB diskelis"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Iš rinkmenos: 1440KiB diskelis"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Iš rinkmenos: 2880KiB diskelis"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Iš rinkmenos: be emuliacijos"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"Grafinės sąsajos klaida, be rinkmenų ir katalogų nieko nepavyks pašalinti"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Aukštyn"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Eiti prie vienu katalogu aukščiau ISO atvaizdyje esančio katalogo"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Eiti prie vienu katalogu aukščiau rinkmenų sistemoje esančio katalogo"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO atvaizdžiai"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Master pagalba"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Informacija apie atvaizdį"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Netinkamas leidėjas „%s“: „%s“"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Netinkamas tomo vardas „%s“: „%s“"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Atvaizdyje nematomas"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Atvaizdyje matomas kaip „%s“"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Regis ISO atvaizdyje kažką keitėte, bet pakeitimų neišsaugojote. Tikrai "
"užverti?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Pasirinktas elementas nėra normali rinkmena, tad jos negalima naudoti kaip "
"paleidimo įrašo"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Vieta: originaliame atvaizdyje ties 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Vieta: bus pridėta iš „%s“"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF atvaizdžiai"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG atvaizdžiai"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Paleidimo įrašas nebuvo nei nuskaitytas originale, nei atvaizdžiui priskirtas"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Nėra pašalintino paleidimo įrašo"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Atverti paskiausią"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "ISO naršyklėje pasirinkite rinkmeną, naudotiną kaip paleidimo įrašą"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "ISO naršyklėje galite rinktis tik vieną rinkmeną"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Pridedami pasirinkti elementai, palaukite..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Išpakuojamos pasirinktos rinkmenos, palaukite..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Skaitomas atvaizdis, palaukite..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską, palaukite..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Eiga"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Išleido:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Naikinti"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti rinkmeną"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Išsaugoti paleidimo įrašo kopiją"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Ieškoti besidubliuojančių rinkmenų (lėtai)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Rodyti _slepiamąsias"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Dydis, baitais: %d"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Katalogo elementas praleidžiamas, nes negalima apdoroti vardų, ilgesnių kaip "
"256 simboliai"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Katalogo elementas praleidžiamas, nes stat(%s) nepavyko su %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "_Rikiuoti skiriant raidžių lygį"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Laikinasis katalogas"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"„ISO Master“ langas padalintas į dvi dalis:\n"
" - viršutinėje naršyklėje matote savo kompiuterio rinkmenas ir katalogus.\n"
" - apatinėje naršyklėje rodomi ISO atvaizdžio rinkmenos ir katalogai.\n"
"\n"
"Norėdami atverti esamą ISO rinkmeną, eikite „Rinkmena“ ir „Atverti“. \n"
"Norėdami sukurti naują ISO rinkmeną, spauskite „Rinkmena“ ir „Nauja“.\n"
"\n"
"Norėdami į ISO atvaizdį įtraukti vieną ar kelias rinkmenas ar katalogus, \n"
"pažymėkite juos viršutinėje viršutinėje naršyklėje ir spauskite „Įtraukti į "
"ISO“ mygtuką įrankinės viduryje.\n"
"\n"
"Norėdami iš ISO atvaizdžio ištraukti rinkmenas ar katalogus, pažymėkite\n"
"juos viršutinėje naršyklėje ir spauskite „išpakuoti iš ISO“ mygtuką\n"
"įrankinės viduryje.\n"
"\n"
"Taip pat galite naikinti esančias rinkmenas ir katalogus ISO atvaizdyje, \n"
"kurti naujus katalogus tiek ISO atvaizdyje, tiek vietinėje rinkmenų "
"sistemoje.\n"
"\n"
"Ką nors pažymėję apatinėje naršyklėje ir ir spustelėję dešiniuoju pelės,\n"
"klavišu, galėsite parinkti keletą kitų parinkčių.\n"
"\n"
"Atlikę visus norimus ISO atvaizdžio pakeitimus, eikite „Rinkmena“ ir \n"
"„Įrašyti kaip“. Tačiau negalite perrašyti originalaus ISO atvaizdžio.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Naudoti pasirinktą atvaizdžio rinkmeną (be emuliacijos)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Rodymas"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Nepavyko peržiūrėti, patikinkite nuostatas ties Parinktys/Žiūryklė"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Žiūryklė"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Tomo vardas:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Šie pakeitimai įsigaliojus po to, kai užversite ir iš naujo atversite ISO"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "Paleidimo į_rašas"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Rinkmena"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Apžvalga"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Pirmiau _katalogai"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "Įran_kiai"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "Ro_dymas"
