# Latvian translation for isomaster.
# Copyright (C) 2009 isomaster
# This file is distributed under the same license as the isomaster package.
# Rihards Prieditis,<rprieditis@gmail.com> ,2009.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isomaster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Paredzamais ISO izmērs: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" nav parasts fails"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(notiek dublikātu skenešana)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Pievienot paplašinājums automātiski"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Pievienot iekš ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Ielādes ieraksta informācija"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Ielādes ieraksts dzēsts"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Ielādes ieraksta veids: 1200KiB diskete"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Ielādes ieraksta veids: 1440KiB diskete"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Ielādes ieraksta veids: 2880KiB diskete"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Ielādes ieraksta veids: Bez emulācijas"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Mainīt atļaujas"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Izvēlēties ielādes ieraksta failu"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Izveidot jaunu direktoriju iekš ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Izveidot jaunu direktoriju failusistēmā"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Izveides laiks:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Dzest no ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Rediģēšana neizdevās, lūdzu pārbaudiet Uzstādījumi/Redaktors"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Ievadiet jauno nosaukumu:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Ievadiet jaunās direktorijas nosaukumu"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Atspiest no ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Neizdevās pievienot \"%s\": \"%s\""

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Neizdevās pievienot ielādes ierakstu: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Neizdevās nomainīt direktoriju: \"%s\""

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju %s: \"%s\""

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Neizdevās dzēst \"%s\": \"%s\""

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Neizdevās atspiest \"%s\": \"%s\""

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Neizdevās atspiest ielādes ierakstu: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Neizdevās inicializēt bkisofs: \"%s\""

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Neizdevās atvērt direktoriju \"%s\", kļūda %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt iso failu ladīšanai: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Neizdevās nolasīt direktorijas koku: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Neizdevās nolasīt sējuma informāciju: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt \"%s\": %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Neizdevās uzstādīt %s kā ielādes ierkastu: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Neizdevās attēla rakstīšana uz \"%s\": \"%s\""

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Faila nosaukuma tipi (abi ieteicami):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sekot simboliskai saitei"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "No faila: 1200KiB diskete"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "No faila: 1440KiB diskete"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "No faila: 2880KiB diskete"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "No faila: bez emulācijas"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"GUI kļuda, var dzēst tikai failus un direktorijas, citāda dzēšana nestrādā"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Doties atpakaļ"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Doties vienu direktorijas līmeni uz augšu iekš ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Doties atpakaļ vienu direktoriju failusistēmā"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO attēli"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Master palīdzība"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Attēlu informācija"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Nederīgs izdevējs \"%s\": \"%s\""

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Nederīgs sējuma nosaukums \"%s\": \"%s\""

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Nav redzams uz attēla"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Ir redzams uz attēla kā \"%s\""

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Izskatās, ka esat veicis izmaiņas iekš ISO, bet neesat saglabājis. Vai esat "
"drošs, ka vēlaties aizvērt?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Atlasītais vienums nav parasts fails un nevar tikt izmantots, kā ielādes "
"ieraksts"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Atrašanās vieta: uz sākotnējā attēla ir 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Atrašanās vieta: tiks pievienota no \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF attēls"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG attēls"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Jauna direktorija"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Neviens ielādes ieraksts nav nolasīts no sākotnējā vai uzstādīts attēlam"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Nav ielādes ko dzēst"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Atvērt nesenos"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Uzstādījumi"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Lūdzu norādiet failu ISO pārlūkā, lai izmantotu, kā ielādes ierakstu"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Lūdzu norādiet ne vairāk kā vienu failu ISO pārlūkā"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Lūdzu pagaidiet kamēr notiek atlasīto vienumu pievienošana..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Lūdzu pagaidiet kamēr notiek atlasīto failu atspiešana..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Lūdzu pagaidiet kamēr notiek attēla lasīšana..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Lūdzu pagaidiet kamēr notiek jaunā attēla saglabāšana diskā..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Progress"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Izdevējs:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Pārdēvēt"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Saglabāt failu"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Saglabāt ielādes ieraksta kopiju"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Dublikātu failu skenēšana (lēni)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Slēpt _slēptos failus"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Izmērs: %d baiti"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Tiek izlaists direktorijas ieraksts, jo nevar apstrādāt failus garākus par "
"256 rakstu zīmēm"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Tiek izlaists direktorijas ieraksts, jo stat(%s) neizdevās ar %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "_Reģistra jūtīga kārtošana"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Pagaidu direktorija"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"ISO Master logs ir sadalīts divās daļās:\n"
" - Augšējais failu pārlūks rāda failus un direktorijas uz jūsu mašīnas.\n"
" - Apakšējais failu pārlūks rāda failus un direktorijas uz jūsu ISO attēla.\n"
"\n"
"Lai atvērtu jaunu un eksistējošu ISO failu uzklikšķiniet uz \"Fails\" un "
"\"Atvērt\".\n"
"Lai izveidotu jaunu ISO failu uzklikšķiniet uz \"Fails\" un \"Jauns\".\n"
"\n"
"Lai pievienotu vienu vai vairākus failus vai direktorijas iekš ISO, atlasiet "
"tos augšējā\n"
"failu pārlūkā un noklikšķiniet uz pogas \"Pievienot iekš ISO\", kura atrodas "
"vidējā rīkjoslā.\n"
"\n"
"Lai atspiestu vienu vai vairākus failus vai direktorijas no ISO atlasiet tos "
"iekš\n"
"apakšējā failu pārlūka un uzklikšķiniet uz pogas \"Atspiest no ISO\", kura "
"atrodas\n"
"vidējā rīkjoslā.\n"
"\n"
"Jūs varat dzēst failus vai direktorijas no ISO un veidot jaunas\n"
"direktorijas gan uz ISO, gan arī vietējā failusistēmā.\n"
"\n"
"Ja jūs atlasiet kaut ko apakšējā failu pārlūkā un uzklikšķiniet ar labo "
"taustiņu\n"
"un jums tiks piedāvātas vairākas iespējas.\n"
"\n"
"Kad esat veikuši visas izmaiņas jaunajam ISO attēlam, uzklikšķiniet uz "
"\"Fails\" un\n"
"\"Saglabāt kā\". Jūs nevarat pārrakstīt pāri sākotnējam ISO.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Izmantot atlasīto failu uz attēla (bez emulācijas)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Apskatīt"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Apskatīšana neizdevās, lūdzu apskatiet Uzstādījumi/Skatītājs"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Skatītājs"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Sējuma nosaukums:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Jums būs jāaizver un jāataisa ISO, lai izmaiņas stātos spēkā"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Ielādes ieraksts"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Fails"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Uzstādījumi"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Pārskats"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Kārtot direktorijas pirmās"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Rīki"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
