# Norwegian Bokmal translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
#
# Robert Groenning <slimg@iggu.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 06:01-0500\n"
"Last-Translator: Robert Groenning <slimg@iggu.org>\n"
"Language-Team:  <oversettelse@ubuntu.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Beregnet ISO-størrelse: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Vil du fortsette?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(Søker etter duplikatfiler)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Legg til utviding automatisk"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Legg til i ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Oppstartssektorinformasjon"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Oppstartssektor er slettet"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Oppstartssektortype: 1200KiB Diskett"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Oppstartssektortype: 1440KiB Diskett"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Oppstartssektortype: 2880KiB Diskett"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Oppstartssektortype: Ingen etterligning"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Endre rettigheter"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Velg oppstartssektorfil"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Opprett ny mappe på ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Opprett ny mappe på filsystemet"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Opprettingstidspunkt:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Slett fra ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Redigerings verktøy"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Skriv inn nytt navn:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Skriv navn på ny mappe"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Pakk ut fra ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikke legge til «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Kunne ikke legge til oppstartssektor: «%s»"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Kunne ikke skifte mappe: «%s»"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s: «%s»"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: «%s»"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikke pakke ut «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Kunne ikke pakke ut oppstartssektor: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Kunne ikke starte bkisofs: «%s»"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Kunne ikke åpne mappen «%s», feil %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Kunne ikke lese ISO-filen: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Kunne ikke lese mappestrukturen: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Kunne ikke lese voluminformasjon: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s»: %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Kunne ikke sette %s som oppstartssektor: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikke skrive avtrykket til «%s»: «%s»"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Filnavntyper (begge anbefales):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Følg symbolske lenker"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Fra fil: 1200KiB diskett"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Fra fil: 1440KiB diskett"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Fra fil: 2880KiB diskett"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Fra fil: ingen etterligning"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "GUI feil, det fungerer ikke å slette noe annet enn filer og mapper"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Gå tilbake opp en mappe på ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Gå tilbake opp en mappe på filsystemet"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO-avtrykk"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Hjelp"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Avtrykkinformasjon"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Ugyldig utgiver «%s»: «%s»"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Ugyldig volumnavn «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Er ikke synlig på avtrykket"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Er synlig på avtrykket som «%s»"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Du har gjort endringer på ISO-filen uten å lagre.Er du sikker på du vil "
"lukke den?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Valgt enhet er ikke en ordinær fil eller kan ikke brukes som oppstartssektor"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Sted: på det originale avtrykket ved 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Sted: vil bli lagt til fra «%s»"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF-avtrykk"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG-avtrykk"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Ny mappe"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Ingen oppstartssektor ble lest fra originalen eller lagret på avtrykket"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Ingen oppstartssektor å slette"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr ""

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Velg en fil i ISO-utforskeren til å bruke som oppstartssektor"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Ikke velg mer enn en fil i ISO-utforskeren"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Vennligst vent mens valgte enheter blir lagt til..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Vennligst vent mens valgte filer blir pakket ut..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Vennligst vent mens avtrykket blir lest..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Vennligst vent mens det nye avtrykket blir lagret til disk..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Forløp"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgiver:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Lagre en kopi av oppstartssektor"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Søk etter duplikatfiler (treg)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Vis _skjulte filer"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Størrelse: %d byte"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr "Hopper over mappe fordi filnavn lengre enn 256 tegn ikke kan håndteres"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Hopper over mappe fordi stat(%s) feilet med %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr ""

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Midlertidig mappe"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"ISO Master vinduet er delt i to deler:\n"
" - Den øverste fil-utforskeren viser filer og mapper på din datamaskin.\n"
" - Den underste fil-utforskeren viser filer og mapper på ISO-avtrykket.\n"
"\n"
"Trykk på «Avtrykk» og «Åpne» for å åpne en eksisterende ISO-fil, for å \n"
"opprette en ny ISO-fil klikk på «Avtrykk» og «Ny».\n"
"\n"
"Velg filer eller mapper i det øverste fil-utforskeren og trykk på «Legg til\n"
"i ISO' knappen i den midtre verktøylinjen for å legge dem til i\n"
"ISO-avtrykket.\n"
"\n"
"Velg filer eller mapper i den nederste fil-utforskeren og trykk på\n"
"«Pakk ut fra ISO» knappen i den midtre verktøylinjen for å pakke ut\n"
"filer fra ISO.\n"
"\n"
"Du kan også slette filer og mapper fra ISO-filen og opprette nye\n"
"mapper både på ISO-filen og det lokale filsystemet.\n"
"\n"
"Hvis du velger noe i den underste fil-utforskeren og høyreklikker på det\n"
"vil du finne flere ekstravalg.\n"
"\n"
"Når du har utført alle endringene til det nye ISO-avtrykket, trykk på\n"
"«Avtrykk» og «Lagre som», Du kan ikke overskrive det originale\n"
"ISO-filen.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Bruk valgt fil på avtrykket (ingen etterligning)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Vis"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Volum navn:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Du må lukke og åpne ISO-filen igjen for at endringene skal bli synlige"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "O_ppstartssektor"

#: ../window.c:142
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Vis"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr ""

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Oversikt"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Sorter _mapper først"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr ""

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Avtrykk"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
