# Norwegian Bokmal translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # # Robert Groenning , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 06:01-0500\n" "Last-Translator: Robert Groenning \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Beregnet ISO-størrelse: " #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Vil du fortsette?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(Søker etter duplikatfiler)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Legg til utviding automatisk" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Legg til i ISO" #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Oppstartssektorinformasjon" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Oppstartssektor er slettet" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Oppstartssektortype: 1200KiB Diskett" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Oppstartssektortype: 1440KiB Diskett" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Oppstartssektortype: 2880KiB Diskett" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Oppstartssektortype: Ingen etterligning" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "Endre rettigheter" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Velg oppstartssektorfil" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Opprett ny mappe på ISO" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Opprett ny mappe på filsystemet" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Opprettingstidspunkt:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Slett fra ISO" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Redigerings verktøy" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Skriv inn nytt navn:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Skriv navn på ny mappe" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Pakk ut fra ISO" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Kunne ikke legge til «%s»: «%s»" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Kunne ikke legge til oppstartssektor: «%s»" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Kunne ikke skifte mappe: «%s»" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s: «%s»" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Kunne ikke slette «%s»: «%s»" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Kunne ikke pakke ut «%s»: «%s»" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Kunne ikke pakke ut oppstartssektor: «%s»" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Kunne ikke starte bkisofs: «%s»" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Kunne ikke åpne mappen «%s», feil %d" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Kunne ikke lese ISO-filen: «%s»" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Kunne ikke lese mappestrukturen: «%s»" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Kunne ikke lese voluminformasjon: «%s»" #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s»: %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Kunne ikke sette %s som oppstartssektor: «%s»" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Kunne ikke skrive avtrykket til «%s»: «%s»" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Filnavntyper (begge anbefales):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Følg symbolske lenker" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Fra fil: 1200KiB diskett" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Fra fil: 1440KiB diskett" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Fra fil: 2880KiB diskett" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Fra fil: ingen etterligning" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "GUI feil, det fungerer ikke å slette noe annet enn filer og mapper" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Gå tilbake opp en mappe på ISO" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Gå tilbake opp en mappe på filsystemet" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "ISO-avtrykk" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "Hjelp" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Avtrykkinformasjon" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Ugyldig utgiver «%s»: «%s»" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Ugyldig volumnavn «%s»: «%s»" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Er ikke synlig på avtrykket" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Er synlig på avtrykket som «%s»" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Du har gjort endringer på ISO-filen uten å lagre.Er du sikker på du vil " "lukke den?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Valgt enhet er ikke en ordinær fil eller kan ikke brukes som oppstartssektor" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Sted: på det originale avtrykket ved 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Sted: vil bli lagt til fra «%s»" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "MDF-avtrykk" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "NRG-avtrykk" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Ny mappe" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "" "Ingen oppstartssektor ble lest fra originalen eller lagret på avtrykket" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Ingen oppstartssektor å slette" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "Velg en fil i ISO-utforskeren til å bruke som oppstartssektor" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Ikke velg mer enn en fil i ISO-utforskeren" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Vennligst vent mens valgte enheter blir lagt til..." #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Vennligst vent mens valgte filer blir pakket ut..." #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Vennligst vent mens avtrykket blir lest..." #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Vennligst vent mens det nye avtrykket blir lagret til disk..." #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "Forløp" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Utgiver:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Lagre fil" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Lagre en kopi av oppstartssektor" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Søk etter duplikatfiler (treg)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Vis _skjulte filer" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Størrelse: %d byte" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "Hopper over mappe fordi filnavn lengre enn 256 tegn ikke kan håndteres" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Hopper over mappe fordi stat(%s) feilet med %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Midlertidig mappe" #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "ISO Master vinduet er delt i to deler:\n" " - Den øverste fil-utforskeren viser filer og mapper på din datamaskin.\n" " - Den underste fil-utforskeren viser filer og mapper på ISO-avtrykket.\n" "\n" "Trykk på «Avtrykk» og «Åpne» for å åpne en eksisterende ISO-fil, for å \n" "opprette en ny ISO-fil klikk på «Avtrykk» og «Ny».\n" "\n" "Velg filer eller mapper i det øverste fil-utforskeren og trykk på «Legg til\n" "i ISO' knappen i den midtre verktøylinjen for å legge dem til i\n" "ISO-avtrykket.\n" "\n" "Velg filer eller mapper i den nederste fil-utforskeren og trykk på\n" "«Pakk ut fra ISO» knappen i den midtre verktøylinjen for å pakke ut\n" "filer fra ISO.\n" "\n" "Du kan også slette filer og mapper fra ISO-filen og opprette nye\n" "mapper både på ISO-filen og det lokale filsystemet.\n" "\n" "Hvis du velger noe i den underste fil-utforskeren og høyreklikker på det\n" "vil du finne flere ekstravalg.\n" "\n" "Når du har utført alle endringene til det nye ISO-avtrykket, trykk på\n" "«Avtrykk» og «Lagre som», Du kan ikke overskrive det originale\n" "ISO-filen.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Bruk valgt fil på avtrykket (ingen etterligning)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Vis" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Volum navn:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "Du må lukke og åpne ISO-filen igjen for at endringene skal bli synlige" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "O_ppstartssektor" #: ../window.c:143 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Vis" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_Oversikt" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "Sorter _mapper først" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Vis" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Avtrykk" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Innstillinger"