# Dutch translation of ISO Master. # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:55+0100\n" "Last-Translator: Stephen Brandt \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Geschatte ISO grootte: " #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' is geen gangbaar bestand" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(bezig met het zoeken naar dubbele bestanden)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Extensie automatisch toevoegen" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Toevoegen aan de ISO" #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Bootrecord-informatie" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Bootrecord verwijderd" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Bootrecord-type: 1200KiB diskette" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Bootrecord-type: 1440KiB diskette" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Bootrecord-type: 2880KiB diskette" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Bootrecord-type: Geen emulatie" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "Permissies veranderen" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Kies bootrecord bestand" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Nieuwe map maken op de ISO" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Nieuwe map maken op het bestandssysteem" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Tijdstip van creatie:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Verwijder van de ISO" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Bewerken mislukt, controleer a.u.b. Opties/Editor" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Geef een nieuwe naam:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Voer een naam voor de nieuwe map in" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Uitpakken van de ISO" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Het toevoegen van '%s' is mislukt: '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Het toevoegen van het bootrecord is mislukt: '%s'" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Het veranderen van de map is mislukt: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Het aanmaken van de map '%s' is mislukt" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Het aanmaken van de map '%s' is mislukt: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Het verwijderen van '%s' is mislukt: '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr " '%s' kon niet worden uitgepakt: '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Het uitpakken van het bootrecord is mislukt: '%s'" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Het opstarten van bkisofs is mislukt: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Het openen van de map '%s' is mislukt, fout %d" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Het openen van het in te lezen ISO-bestand is mislukt: '%s'" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Het inlezen van de mapstructuur is mislukt: '%s'" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Het inlezen van de volume info is mislukt: '%s'" #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "De naam van het bestand '%s' kon niet gewijzigd worden: %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Het instellen van '%s' als bootrecord is mislukt: '%s'" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Het wegschrijven van het image naar '%s' is mislukt: '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Bestandsnaamsoorten (beide aanbevolen):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Volg symbolische verwijzingen" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Vanuit bestand: 1200KiB diskette" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Vanuit bestand: 1440KiB diskette" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Vanuit bestand: 2880KiB diskette" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Vanuit bestand: geen emulatie" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "GUI-fout, alleen bestanden en mappen kunnen verwijderd worden" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Terug" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Eén map omhoog op de ISO" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Eén map omhoog op het bestandssysteem" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "ISO-images" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "Uitleg over ISO Master" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Image-informatie" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Ongeldige uitgever '%s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Ongeldige stationsnaam '%s': '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Is niet zichtbaar op het image" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Is zichtbaar op het image als '%s'" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "U heeft veranderingen aangebracht aan de ISO maar deze niet opgeslagen. Weet " "u zeker dat u wilt doorgaan met sluiten?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "Het geselecteerde item kan niet worden gebruikt als bootrecord" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Locatie: op origineel image bij 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Locatie: zal worden toegevoegd vanuit '%s'" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "MDF-images" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "NRG-images" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Nieuwe map" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Er is geen bootrecord gevonden" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Er is geen bootrecord om te verwijderen" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Open recent" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "Selecteer een bestand in de ISO-browser om als bootrecord te gebruiken" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Selecteer niet meer dan één bestand in de ISO-browser" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "De geselecteerde items worden toegevoegd..." #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "De geselecteerde bestanden worden uitgepakt..." #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Het image wordt gelezen..." #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Het nieuwe image wordt op de schijf opgeslagen..." #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Uitgever:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Een kopie van het bootrecord opslaan" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Zoek naar dubbele bestanden (langzaam)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Laat _verborgen bestanden zien" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Grootte: %d bytes" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Map wordt overgeslagen omdat bestandsnamen met meer dan 256 tekens niet " "verwerkt kunnen worden" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "" "Map wordt overgeslagen omdat er een programmafout is opgetreden in 'stat" "(%s)' met waarde %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Sortering is _hoofdlettergevoelig" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Tijdelijke map" #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Het ISO Master venster is in twee delen opgedeeld:\n" " - Het bovenste gedeelte geeft de mappen en bestanden op uw\n" "computer weer.\n" " - Het onderste gedeelte geeft de mappen en bestanden op het\n" "ISO-image weer.\n" "\n" "Om een bestaand ISO-image te openen klikt u op 'Bestand' en vervolgens\n" "'Open'. Om een nieuw ISO-image te maken klikt u op 'Bestand' en\n" "vervolgens 'Nieuw'.\n" "\n" "Om één of meerdere mappen of bestanden toe te voegen aan de ISO\n" "selecteerd u de gewenste bestanden op uw computer en klikt u\n" "vervolgens op de knop 'Toevoegen aan ISO'.\n" "\n" "Om één of meerdere bestanden van de ISO naar uw computer uit te\n" "pakken selecteerd u de gewenste mappen of bestanden in het onderste\n" "gedeelte en klikt u vervolgens op de knop 'Uitpakken van de ISO'.\n" "\n" "U kunt ook mappen en bestanden van de ISO verwijderen en nieuwe\n" "mappen op zowel de ISO en uw computer aanmaken.\n" "\n" "Wanneer u een bestand of map in het onderste gedeelte selecteerd en\n" "met de rechter muisknop aanklikt, zijn er aanvullende opties beschikbaar.\n" "\n" "Wanneer u alle gewenste aanpassingen aan uw nieuwe ISO-image\n" "voltooid heeft klikt u op 'Bestand' en vervolgens 'Opslaan als'. U kunt de\n" "originele ISO niet overschrijven.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Pas het geselecteerde bestand toe op het image (geen emulatie)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Bekijk" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Weergeven mislukt, controleer a.u.b. Opties/Editor" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Viewer" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Stationsnaam:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "U dient de ISO te sluiten en opnieuw te openen om deze wijziging in werking " "te laten treden" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "Boot_record" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Opties" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_Overzicht" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Sorteer mappen als eerste" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschappen" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "B_eeld" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Image" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "I_nstellingen"