# Norwegian Nynorsk translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
#
# Robert Groenning <slimg@iggu.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 06:01-0500\n"
"Last-Translator: Robert Groenning <slimg@iggu.org>\n"
"Language-Team:  <oversettelse@ubuntu.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Beregna ISO-storleik: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Vil du fortsette?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(Søkjer etter duplikatfiler)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Legg til utviding automatisk"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Legg til i ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Oppstartssektorinformasjon"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Oppstartssektor er sletta"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Oppstartssektortype: 1200KiB Diskett"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Oppstartssektortype: 1440KiB Diskett"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Oppstartssektortype: 2880KiB Diskett"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Oppstartssektortype: Ingen etterlikning"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Endra rettigheter"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Vel oppstartssektorfil"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Opprette ny mappe på ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Opprette ny mappe på filsystemet"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Tidspunkt ved oppretting:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Slett frå ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Redigerings verktøy"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Skriv inn nytt namn:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Skriv namn på ny mappe"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Pakk ut frå ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikkje legge til «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje legge til oppstartssektor: «%s»"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje skifte mappe: «%s»"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Kunne ikkje opprette mappe %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opprette mappe %s: «%s»"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikkje slette «%s»: «%s»"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikkje pakke ut «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje pakke ut oppstartssektor: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje starte bkisofs: «%s»"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Kunne ikkje opna mappa «%s», feil %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lese ISO-fila: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lese mappestrukturen: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje lese voluminformasjon: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje endre namn på «%s»: %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Kunne ikkje sette %s som oppstartssektor: «%s»"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Kunne ikkje skrive avtrykket til «%s»: «%s»"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Filnamntypar (begge vert anbefalt):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Følgj symbolske lenkjer"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Frå fil: 1200KiB diskett"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Frå fil: 1440KiB diskett"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Frå fil: 2880KiB diskett"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Frå fil: ingen etterlikning"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "GUI feil, det fungerer ikkje å sletta noko anna enn filer og mapper"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Gå tilbake opp ei mappe på ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Gå tilbake opp ei mappe på filsystemet"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO-avtrykk"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Hjelp"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Avtrykkinformasjon"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Ugyldig utgivar «%s»: «%s»"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Ugyldig volumnamn «%s»: «%s»"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Er ikkje synleg på avtrykket"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Er synleg på avtrykket som «%s»"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Du har gjort endringar på ISO-fila utan å lagre.Er du sikker på du vil lukke "
"den?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Valt eining er ikkje ein ordinær fil eller kan ikkje brukast som "
"oppstartssektor"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Plassering: på det originale avtrykket ved 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Plassering: vil bli lagt til frå «%s»"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF-avtrykk"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG-avtrykk"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Ny mappe"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Ingen oppstartssektor blei lest frå originalen eller lagra på avtrykket"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Ingen oppstartssektor å slette"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr ""

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Vel ei fil i ISO-utforskaren til å bruke som oppstartssektor"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Ikkje vel meir enn ei fil i ISO-utforskaren"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Vent mens valte einingar blir lagt til..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Vent mens valte filer blir pakket ut..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Vent mens avtrykket blir lest..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Vent mens det nye avtrykket blir lagra til disk..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Forløp"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgiver:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Lagre ein kopi av oppstartssektor"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Søk etter duplikatfiler (treg)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Vis _skjulte filer"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Storleik: %d byte"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr "Hopper over mappe, kan ikkje handtere filnamn lengre enn 256 teikn"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Hopper over mappe fordi stat(%s) feilet med %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr ""

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Midlertidig mappe"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"ISO Master vindauget er delt i to deler:\n"
" - Den øvste fil-utforskaren viser filer og mapper på din datamaskin.\n"
" - Den nedste fil-utforskaren viser filer og mapper på ISO-avtrykket.\n"
"\n"
"Trykk på «Avtrykk» og «Opne» for å opne ei eksisterande ISO-fil, for å \n"
"opprette ei ny ISO-fil klikk på «Avtrykk» og «Ny».\n"
"\n"
"Vel filer eller mapper i det øvste fil-utforskaren og trykk på «Legg til i "
"ISO»\n"
"knappen i den midtre verktøylinja for å legge dei til i ISOavtrykket.\n"
"\n"
"Vel filer eller mapper i den nedste fil-utforskaren og trykk på\n"
"«Pakk ut frå ISO» knappen i den midtre verktøylinja for å pakke ut\n"
"filer frå ISO.\n"
"\n"
"Du kan også slette filer og mapper frå ISO-fila og opprette nye\n"
"mapper både på ISO-fila og det lokale filsystemet.\n"
"\n"
"Hvis du vel noko i den nedste fil-utforskaren og høgreklikkar på det\n"
"vil du finna fleire ekstraval.\n"
"\n"
"Når du har utført alle endringane til det nye ISO-avtrykket, trykk på\n"
"«Avtrykk» og «Lagre som», Du kan ikkje overskrive det originale ISO-fila.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Bruk valt fil på avtrykket (ingen etterlikning)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Vis"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Volum namn:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Du må lukke og opne ISO-fila igjen for at endringane skal bli synlege"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "O_ppstartssektor"

#: ../window.c:142
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Vis"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr ""

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Oversikt"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Sorter _mapper først"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr ""

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Avtrykk"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Innstillingar"
