# Polish translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
# Maciej Libuda <maciej.libuda@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 17:04-0500\n"
"Last-Translator: Maciej Libuda <maciej.libuda@gmail.com>\n"
"Language-Team: polish <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Szacowany rozmiar ISO: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie jest plikiem"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(skanowanie w poszukiwaniu duplikatów)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Dodaj rozszerzenie automatycznie"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Dodaj do obrazu ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Informacja o rekordzie startowym"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Skasowano rekord startowy"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Typ rekordu startowego: dyskietka 1200KiB"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Typ rekordu startowego: dyskietka 1440KiB"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Typ rekordu startowego: dyskietka 2880KiB"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Typ rekordu startowego: bez emulacji"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Zmień uprawnienia"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Wybierz plik z rekordem startowym"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Utwórz nowy katalog w obrazie ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Utwórz nowy katalog w systemie plików"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Czas utworzenia:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Usuń z obrazu ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Edycja zakończona niepowodzeniem. Sprawdź Opcje/Edytor tekstu"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Edytor tekstu"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Wprowadź nową nazwę:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Wypakuj"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Wypakuj z obrazu ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Dodanie %s nie powiodło się: '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Dodanie rekordu startowego nie powiodło się: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Zmiana katalogu nie powiodła się: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Usunięcie %s nie powiodło się: '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Pobranie %s nie powiodło się: '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Pobranie rekordu startowego nie powiodło się: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Uruchomienie bkisofs nie powiodło się: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Otwarcie katalogu nie powiodło się '%s', błąd %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Odczyt pliku iso nie powiódł się: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Odczyt drzewa katalogów nie powiódł się: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Odczyt informacji o nośniku nie powiódł się: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Nie udało się ustawić %s jako rekord startowy: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Zapis obrazu do '%s' nie powiódł się: '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Typy nazw plików (zalecane oba)"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Podążaj za dowiązaniami"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Z pliku: dyskietka 1200KiB"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Z pliku: dyskietka 1440KiB"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Z pliku: dyskietka 2880KiB"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Z pliku: bez emulacji"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"Błąd GUI, usunięcie czegokolwiek poza plikami i katalogami nie zadziała"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Cofnij"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Jeden katalog wyżej w obrazie ISO "

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Jeden katalog wyżej w systemie plików"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "Obrazy ISO"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Pomoc ISO Master"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Informacja o obrazie"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Błędna nazwa wydawcy '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Błędna nazwa nośnika '%s': %s"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Nie znaleziono w obrazie"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Znaleziono w obrazie jako '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że dokonałeś zmian w obrazie ISO ale nie zapisałeś ich. Czy "
"na pewno zamknąć?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Zaznaczony obiekt nie jest plikiem i nie może być użyty jako rekord startowy"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Położenie: w oryginalnym obrazie na 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Położenie: będzie dodane z '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "Obrazy MDF"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Obrazy NRG"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Nowy katalog"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Brak odczytu rekordu startowego z oryginału lub obrazu"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Brak rekordu startowego do usunięcia"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz poprzednie"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Wybierz plik w przeglądarce obrazu ISO do użycia jako rekord startowy"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Wybierz dokładnie jeden plik w przeglądarce obrazu ISO"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Zaczekaj chwilę, dodaję zaznaczone elementy..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Zaczekaj chwilę, wypakowuję zaznaczone pliki..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Zaczekaj chwilę, odczytuję plik obrazu"

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Zaczekaj chwilę, zapisuję nowy obraz"

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Wydawca:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Zapisz kopię rekordu startowego"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Szukaj duplikatów plików (wolne)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Pokaż _ukryte pliki"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Rozmiar: %d bajtów"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Pomijam katalog ponieważ nie potrafię obsłużyć nazw plików dłuższych niż 256 "
"znaków"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Pomijam katalog ponieważ stat(%s) zakończony niepowodzeniem z %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Katalog tymczasowy"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"Okno programu ISO Master jest podzielone na 2 części:\n"
" - Górna część okna wyświetla pliki i katalogi znajdujące się w\n"
"komputerze.\n"
" - Dolna część okna wyświetla pliki i katalogi znajdujące się w\n"
"obrazie ISO.\n"
"\n"
"Aby otworzyć plik obrazu ISO kliknij 'Plik' i 'Otwórz'. Aby utworzyć\n"
"nowy plik obrazu ISO kliknij 'Plik' i 'Nowy'.\n"
"\n"
"Aby dodać jeden lub więcej plików lub katalogów do obrazu ISO wybierz\n"
"je w górnej przeglądarce i kliknij 'Dodaj do obrazu ISO' na pasku\n"
"narzędziowym między przeglądarkami.\n"
"\n"
"Aby wypakować jeden lub więcej plików lub katalogów z obrazu ISO\n"
"wybierz je w dolnej przeglądarce i kliknij 'Wypakuj z obrazu ISO' na\n"
"pasku narzędziowym między przeglądarkami.\n"
"\n"
"Dodatkowo możesz usuwać pliki i katalogi z obrazu ISO i tworzyć nowe\n"
"katalogi zarówno w obrazie ISO jak i lokalnym systemie plików.\n"
"\n"
"Jeśli wybierzesz pozycję na dole przeglądarki plików i klikniesz na niej\n"
"prawym przyciskiem myszy, dostępnych będzie kilka opcji więcej.\n"
"\n"
"Gdy wszystkie zmiany zostaną wprowadzone do obrazu ISO, kliknij\n"
"'Obraz' i 'Zapisz jako'. Nie można nadpisywać oryginalnego obrazu ISO.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Użycie zaznaczonego pliku w obrazie (bez emulacji)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Nie można otworzyć podglądu. Sprawdź Opcje/Przeglądarka"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Przeglądarka"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Nazwa nośnika:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Musisz ponownie wczytać obraz ISO aby zmiana odniosła skutek"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Rekord startowy"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Zawartość"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Katalogi na początku"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
