# Polish translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # Maciej Libuda , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 17:04-0500\n" "Last-Translator: Maciej Libuda \n" "Language-Team: polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Szacowany rozmiar ISO: " #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie jest plikiem" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(skanowanie w poszukiwaniu duplikatów)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Dodaj rozszerzenie automatycznie" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Dodaj do obrazu ISO" #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Informacja o rekordzie startowym" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Skasowano rekord startowy" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Typ rekordu startowego: dyskietka 1200KiB" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Typ rekordu startowego: dyskietka 1440KiB" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Typ rekordu startowego: dyskietka 2880KiB" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Typ rekordu startowego: bez emulacji" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "Zmień uprawnienia" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Wybierz plik z rekordem startowym" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Utwórz nowy katalog w obrazie ISO" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Utwórz nowy katalog w systemie plików" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Czas utworzenia:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Usuń z obrazu ISO" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Edycja zakończona niepowodzeniem. Sprawdź Opcje/Edytor tekstu" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Wprowadź nową nazwę:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Wprowadź nazwę nowego katalogu" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Wypakuj" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Wypakuj z obrazu ISO" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Dodanie %s nie powiodło się: '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Dodanie rekordu startowego nie powiodło się: '%s'" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Zmiana katalogu nie powiodła się: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Usunięcie %s nie powiodło się: '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Pobranie %s nie powiodło się: '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Pobranie rekordu startowego nie powiodło się: '%s'" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Uruchomienie bkisofs nie powiodło się: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Otwarcie katalogu nie powiodło się '%s', błąd %d" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Odczyt pliku iso nie powiódł się: '%s'" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Odczyt drzewa katalogów nie powiódł się: '%s'" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Odczyt informacji o nośniku nie powiódł się: '%s'" #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się '%s': %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Nie udało się ustawić %s jako rekord startowy: '%s'" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Zapis obrazu do '%s' nie powiódł się: '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Typy nazw plików (zalecane oba)" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Podążaj za dowiązaniami" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Z pliku: dyskietka 1200KiB" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Z pliku: dyskietka 1440KiB" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Z pliku: dyskietka 2880KiB" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Z pliku: bez emulacji" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "Błąd GUI, usunięcie czegokolwiek poza plikami i katalogami nie zadziała" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Cofnij" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Jeden katalog wyżej w obrazie ISO " #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Jeden katalog wyżej w systemie plików" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "Obrazy ISO" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "Pomoc ISO Master" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Informacja o obrazie" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Błędna nazwa wydawcy '%s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Błędna nazwa nośnika '%s': %s" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Nie znaleziono w obrazie" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Znaleziono w obrazie jako '%s'" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Wygląda na to, że dokonałeś zmian w obrazie ISO ale nie zapisałeś ich. Czy " "na pewno zamknąć?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Zaznaczony obiekt nie jest plikiem i nie może być użyty jako rekord startowy" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Położenie: w oryginalnym obrazie na 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Położenie: będzie dodane z '%s'" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "Obrazy MDF" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "Obrazy NRG" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Nowy katalog" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Brak odczytu rekordu startowego z oryginału lub obrazu" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Brak rekordu startowego do usunięcia" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz poprzednie" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "Wybierz plik w przeglądarce obrazu ISO do użycia jako rekord startowy" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Wybierz dokładnie jeden plik w przeglądarce obrazu ISO" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Zaczekaj chwilę, dodaję zaznaczone elementy..." #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Zaczekaj chwilę, wypakowuję zaznaczone pliki..." #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Zaczekaj chwilę, odczytuję plik obrazu" #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Zaczekaj chwilę, zapisuję nowy obraz" #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Wydawca:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Zapisz kopię rekordu startowego" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Szukaj duplikatów plików (wolne)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Pokaż _ukryte pliki" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Rozmiar: %d bajtów" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Pomijam katalog ponieważ nie potrafię obsłużyć nazw plików dłuższych niż 256 " "znaków" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Pomijam katalog ponieważ stat(%s) zakończony niepowodzeniem z %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Katalog tymczasowy" #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Okno programu ISO Master jest podzielone na 2 części:\n" " - Górna część okna wyświetla pliki i katalogi znajdujące się w\n" "komputerze.\n" " - Dolna część okna wyświetla pliki i katalogi znajdujące się w\n" "obrazie ISO.\n" "\n" "Aby otworzyć plik obrazu ISO kliknij 'Plik' i 'Otwórz'. Aby utworzyć\n" "nowy plik obrazu ISO kliknij 'Plik' i 'Nowy'.\n" "\n" "Aby dodać jeden lub więcej plików lub katalogów do obrazu ISO wybierz\n" "je w górnej przeglądarce i kliknij 'Dodaj do obrazu ISO' na pasku\n" "narzędziowym między przeglądarkami.\n" "\n" "Aby wypakować jeden lub więcej plików lub katalogów z obrazu ISO\n" "wybierz je w dolnej przeglądarce i kliknij 'Wypakuj z obrazu ISO' na\n" "pasku narzędziowym między przeglądarkami.\n" "\n" "Dodatkowo możesz usuwać pliki i katalogi z obrazu ISO i tworzyć nowe\n" "katalogi zarówno w obrazie ISO jak i lokalnym systemie plików.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz pozycję na dole przeglądarki plików i klikniesz na niej\n" "prawym przyciskiem myszy, dostępnych będzie kilka opcji więcej.\n" "\n" "Gdy wszystkie zmiany zostaną wprowadzone do obrazu ISO, kliknij\n" "'Obraz' i 'Zapisz jako'. Nie można nadpisywać oryginalnego obrazu ISO.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Użycie zaznaczonego pliku w obrazie (bez emulacji)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Nie można otworzyć podglądu. Sprawdź Opcje/Przeglądarka" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Przeglądarka" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Nazwa nośnika:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "Musisz ponownie wczytać obraz ISO aby zmiana odniosła skutek" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Rekord startowy" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_Zawartość" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Katalogi na początku" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Widok"