# translation of ro.po to English
# Romanian translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
#
# Bogdan <bogdan@nimblex.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:04-0000\n"
"Last-Translator: Bogdan Radulescu <bogdan@nimblex.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Dimensiunea ISO Estimată: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Doreşti să continui?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nu este un fişier normal"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(scanez fişiere duplicate)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Adaugă extensie automat"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Adaugă la ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Toate fişierele"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Informaţii Boot Record"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Boot record şters"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Tip boot record: 1200KiB Floppy"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Tip boot record: 1440KiB Floppy"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Tip boot record: 2880KiB Floppy"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Tip boot record: Fără emulare"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Modifică permisiunile"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Alege fişierul boot record"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Crează un nou director pe ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Crează un nou director în sistemul de fişiere"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Momentul creării:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Şterge din ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Editează"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Editarea a eşuat, te rog verifică Setari/Editor"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Introdu un nou nume:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Introdu numele noului director"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Extrage"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Extrage din ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Nu pot să adaug '%s': '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Nu pot să adaug boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Nu pot să schimb director: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Nu pot să creez director %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Nu pot să creez director %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Nu pot să şterg '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Nu pot să extrag '%s': '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Nu pot să extrag boot record: ''%s"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Nu pot să initiez bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Nu pot să deschid directorul '%s', eroare %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Nu pot să deschid fişierul iso pentru a citii: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Nu pot să accesez directoarele: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Nu pot să citesc informaţia volumului: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Redenumire esuată '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Nu pot să setez %s ca boot record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Nu pot să scriu imaginea pe '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Tipurile fişierelor (recomandat ambele)"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Urmareşte legăturile simbolice"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Din fişier: 1200KiB floppy"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Din fişier: 1440KiB floppy"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Din fişier: 2880KiB floppy"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Din fişier: fără emulare"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"Eroare de interfaţă; şterg orice altceva în afară de fişierele şi "
"directoarele care nu funcţionează"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Înapoi"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Du-te un director în sus pe ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Du-te un director în sus pe sistemul de fişiere"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "Imagini ISO"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Master Ajutor"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Informaţii imagine"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Editor Invalid '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Numele volumului invalid '%s': %s"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Nu este vizibil în imagine"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Este vizibil în imagine ca '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Se pare ca ai făcut modificări la ISO dar nu le-ai salvat. Eşti sigur că "
"vrei să îl închizi?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Ce aţi selectat nu este un fişier obişnuit şi nu poate fi folosit ca boot "
"record"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Locaţie: pe imaginea originală la 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Locaţie:pentru a fi adăugată din '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "Imagini MDF"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Imagini NRG"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Director Nou"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Nu am găsit nici un boot record pe original sau nu este prezent"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Nici un boot de şters"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Deschide Recent"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Te rog selectează un fişier pentru a-l folosii ca boot record"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Te rog să nu selectezi mai mult de un fişier"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Te rog să aştepţi cât adaug fişierele selectate..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Te rog să aştepţi cât extrag fişierele selectate..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Te rog să aştepţi cât citesc imaginea..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Te rog să aştepţi cât salvez noua imagine pe disc..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Şterge"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeşte"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "SalveazÄ fisier"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Salvează o copie la boot record"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Scanez fişiere duplicate (lent)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Arata fisierele _ascunse"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Mărime: %d bytes"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Exclud această intrare pentru că nu pot lucra cu fişiere mai lungi de 256 de "
"caractere"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Exclud această intrare pentru că stat(%s) a eşuat cu %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Sortarea este sensibila la _majuscule"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Director Temporar"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"Fereastra ISO Master este împărţită în două:\n"
" - Partea de sus arată fişierele şi directoarele de pe calculatorul tău.\n"
" - Partea de jos arată fişierele şi directoarele de pe imaginea ISO.\n"
"\n"
"Pentru a deschide un fişier ISO existent daţi click pe 'Imagine' şi "
"'Deschide'.\n"
"Pentru a crea un nou fişier ISO daţi click pe 'Imagine' şi pe 'Nou'\n"
"\n"
"Pentru a adăuga unul sau mai multe fişiere şi directoare pe ISO selectaţi-"
"le\n"
"în partea de sus şi daţi click pe butonul 'Adaugă la ISO' din bară\n"
"\n"
"Pentru a extrage unul sau mai multe fişiere şi directoare din ISO selectaţi-"
"le\n"
"în partea de jos şi daţi click pe butonul 'Extrage din ISO' din bară\n"
"\n"
"De asemenea puteţi şterge fişiere şi directoare din ISO şi crea noi \n"
"fişiere şi directoare atat pe ISO cat şi pe calculatorul dumneavoastră.\n"
"\n"
"Daca selectaţi ceva in partea de jos şi daţi click-dreapta pe el,\n"
"sunt cateva opţiuni suplimentare disponibile.\n"
"\n"
"Odată ce aţi făcut toate modificările pe noua imagine ISO daţi click\n"
"pe 'Imagine' si pe 'Salveaza ca'.Nu puteţi rescrie imaginea originală.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Foloseşte fişierul selectat pe imagine (fără emulare)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Vizualizează"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Vizualizarea a eşuat, Verifică Opţiuni/Vizualizare"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Vizualizează"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Numele volumului:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Va trebui să închizi şi să redeschizi ISO pentru ca aceste modificări să "
"aibă efect"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Boot Record"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Opţiuni"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Ansamblu"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Sortează directoarele primele"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Utilitare"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizează"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagine"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Setări"
