# Slovak translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
# Jozef Riha, <jose1711@gmail.com>, 2007, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ISO Master 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <j@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Odhadovaná veľkosť ISO: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Prajete si pokračovať?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je normálny súbor"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(hľadám zdvojené súbory)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Pridať príponu automaticky"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Pridať do ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Informácie o Boot Recorde"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Boot Record vymazaný"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Typ Boot Recordu: 1200KiB Floppy"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Typ Boot Recordu: 1440KiB Floppy"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Typ Boot Recordu: 2880KiB Floppy"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Typ Boot Recordu: Bez emulácie"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Zmeniť práva"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Vyberte súbor s Boot Recordom"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Vytvoriť nový adresár na ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Vytvoriť nový adresár na súborovom systéme"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Čas vytvorenia:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Vymazať z ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Úprava zlyhala, prosím skontrolujte Voľby/Editor"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Zadajte nový názov:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Zadajte názov pre nový adresár"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Extrahovať"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Extrahovať z ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Zlyhalo pridávanie '%s': '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Zlyhalo pridávanie Boot Recordu: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa prepnúť do adresára: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Chyba pri mazaní '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Chyba pri extrahovaní '%s': '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Chyba pri extrahovaní Boot Recordu: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Zlyhala inicializácia bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Zlyhalo otváranie adresára '%s', chyba %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Zlyhalo otváranie iso súboru na čítanie: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať adresárový strom: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať informácie o zväzku: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Zlyhalo premenovanie '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť %s ako Boot Record: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať obraz do '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Typy názvov súborov (oba odporúčané):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Nasledovať symbolické odkazy"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Zo súboru: 1200KiB floppy"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Zo súboru: 1440KiB floppy"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Zo súboru: 2880KiB floppy"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Zo súboru: bez emulácie"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "Chyba GUI, mazanie čohokoľvek mimo súborov a adresárov nefunguje"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Ísť späť"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Prejsť o jeden adresár vyššie v ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Prejsť o jeden adresár vyššie v súborovom systéme"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO obrazy"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Master pomocník"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obraze"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Neplatný vydávateľ '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Neplatný názov zväzku '%s': %s"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Nie je vidieť v obraze"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Je vidieť v obraze ako '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Zrejme ste urobili zmeny v ISO, ale neuložili ste ich. Ste si istý, že ho "
"chcete uzavrieť?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Vybraná položka nie je normálny súbor a nemôže byť použitý ako Boot Record"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Umiestnenie: v pôvodnom súbore na 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Umiestnenie: bude pridané z '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF obrazy"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG súbory"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Nový adresár"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Nebol načítaný Boot Record z originálu alebo nebol pre súbor nastavený"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Neexistuje boot, ktorý by bolo možné vymazať"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""
"Prosím vyberte súbor v ISO prehliadači, ktorý má byť použitý ako Boot Record"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Prosím nevyberajte viacej než jeden súbor v ISO prehliadači"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Prosím čakajte kým pridám vybrané položky..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Prosím čakajte kým extrahujem vybrané súbory..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Prosím čakajte kým prečítam obraz..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Prosím čakajte kým ukladám nový obraz na disk..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Vydávateľ:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Uložiť kópiu Boot Recordu"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Hľadanie zdvojených súborov (pomalé)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Veľkosť: %d bajtov"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Preskakujem adresárovú položku, pretože si neporadím s názvami súborov "
"dlhšími ako 256 znakov"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Preskakujem adresárovú položku, pretože stat(%s) skončilo s chybou %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Rade_nie berie ohľad na veľkosť znakov"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Dočasný adresár"

# !! this translation is incomplete
#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"Okno ISO Mastera je rozdelené do dvoch častí:\n"
" - horný prehliadač súborov zobrazuje súbory a adresáre na vašom\n"
"stroji.\n"
" - spodný prehliadač súborov zobrazuje súbory a adresáre v obraze\n"
"ISO.\n"
"\n"
"Pre otvorenie existujúceho súboru ISO kliknite na 'Súbor' a 'Otvoriť'. Pre\n"
"vytvorenie nového ISO súboru kliknite na 'Súbor' a 'Nový'.\n"
"\n"
"Pre pridanie jedného alebo viacerých súborov alebo adresárov do ISO\n"
"obrazu, vyberte ich v hornom prehliadači súborov a kliknite na tlačidlo\n"
"'Pridať do ISO' na strednej lište.\n"
"\n"
"Pre extrahovanie jedného alebo viacerých súborov alebo adresárov z ISO\n"
"obrazu, vyberte ich v spodnom prehliadači súborov a kliknite na tlačidlo\n"
"'Extrahovať z ISO' na strednej lište.\n"
"Môžete tiež vymazať súbory alebo adresáre z ISO súboru alebo vytvoriť\n"
"nové adresáre tak v ISO obraze ako aj na lokálnom súborovom systéme.\n"
"\n"
"Po vykonaní všetkých zmien v novom ISO obraze, kliknite na 'Obraz' a\n"
"'Uložiť ako'. Nemôžete prepísať pôvodný ISO súbor.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Použiť vybraný súbor v obraze (bez emulácie)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Pohľad"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Pohľad zlyhal, prosím skontrolujte Voľby/Pohľad"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Prehliadač"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Názov zväzku:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Budete musieť zavrieť a opätovne otvoriť ISO, aby boli zmeny použité"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Boot Record"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Voľby"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "P_rehľad"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Radiť _adresáre ako prvé"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "Po_hľad"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Obraz"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Nastavenia"
