# Slovak translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # Jozef Riha, , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-23 11:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-05 09:00+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Odhadovaná veľkosť ISO: " #: ../isobrowser.c:1504 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Prajete si pokračovať?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie je normálny súbor" #: ../isobrowser.c:142 ../isobrowser.c:1312 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(hľadám zdvojené súbory)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../isobrowser.c:1742 msgid "Add extension automatically" msgstr "Pridať príponu automaticky" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Pridať do ISO" #: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1739 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Informácie o Boot Recorde" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Boot Record vymazaný" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Typ Boot Recordu: 1200KiB Floppy" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Typ Boot Recordu: 1440KiB Floppy" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Typ Boot Recordu: 2880KiB Floppy" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Typ Boot Recordu: Bez emulácie" #: ../isobrowser.c:267 ../isobrowser.c:1918 msgid "Change permissions" msgstr "Zmeniť práva" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Vyberte súbor s Boot Recordom" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Vytvoriť nový adresár na ISO" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Vytvoriť nový adresár na súborovom systéme" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Čas vytvorenia:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Vymazať z ISO" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1911 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Úprava zlyhala, prosím skontrolujte Voľby/Editor" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../isobrowser.c:1583 msgid "Enter a new name:" msgstr "Zadajte nový názov:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Zadajte názov pre nový adresár" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Extrahovať" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Extrahovať z ISO" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:215 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Zlyhalo pridávanie '%s': '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Zlyhalo pridávanie Boot Recordu: '%s'" #: ../isobrowser.c:555 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa prepnúť do adresára: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára %s: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:850 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Chyba pri mazaní '%s': '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:963 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Chyba pri extrahovaní '%s': '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Chyba pri extrahovaní Boot Recordu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Zlyhala inicializácia bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Zlyhalo otváranie adresára '%s', chyba %d" #: ../isobrowser.c:1267 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Zlyhalo otváranie iso súboru na čítanie: '%s'" #: ../isobrowser.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa prečítať adresárový strom: '%s'" #: ../isobrowser.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa prečítať informácie o zväzku: '%s'" #: ../isobrowser.c:1612 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Zlyhalo premenovanie '%s': %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť %s ako Boot Record: '%s'" #: ../isobrowser.c:1685 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Nepodarilo sa zapísať obraz do '%s': '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Typy názvov súborov (oba odporúčané):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Nasledovať symbolické odkazy" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Zo súboru: 1200KiB floppy" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Zo súboru: 1440KiB floppy" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Zo súboru: 2880KiB floppy" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Zo súboru: bez emulácie" #: ../isobrowser.c:868 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "Chyba GUI, mazanie čohokoľvek mimo súborov a adresárov nefunguje" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Ísť späť" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Prejsť o jeden adresár vyššie v ISO" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Prejsť o jeden adresár vyššie v súborovom systéme" #: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1734 msgid "ISO Images" msgstr "ISO obrazy" #: ../about.c:366 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Master pomocník" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Informácie o obraze" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Neplatný vydávateľ '%s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Neplatný názov zväzku '%s': %s" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Nie je vidieť v obraze" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Je vidieť v obraze ako '%s'" #: ../isobrowser.c:770 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Zrejme ste urobili zmeny v ISO, ale neuložili ste ich. Ste si istý, že ho " "chcete uzavrieť?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Vybraná položka nie je normálny súbor a nemôže byť použitý ako Boot Record" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Umiestnenie: v pôvodnom súbore na 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Umiestnenie: bude pridané z '%s'" #: ../isobrowser.c:1438 msgid "MDF Images" msgstr "MDF obrazy" #: ../isobrowser.c:1433 msgid "NRG Images" msgstr "NRG súbory" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:482 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Nový adresár" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Nebol načítaný Boot Record z originálu alebo nebol pre súbor nastavený" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Neexistuje boot, ktorý by bolo možné vymazať" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Prosím vyberte súbor v ISO prehliadači, ktorý má byť použitý ako Boot Record" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Prosím nevyberajte viacej než jeden súbor v ISO prehliadači" #: ../isobrowser.c:136 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Prosím čakajte kým pridám vybrané položky..." #: ../isobrowser.c:905 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Prosím čakajte kým extrahujem vybrané súbory..." #: ../isobrowser.c:1306 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Prosím čakajte kým prečítam obraz..." #: ../isobrowser.c:1657 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Prosím čakajte kým ukladám nový obraz na disk..." #: ../isobrowser.c:129 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299 #: ../isobrowser.c:1647 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Vydávateľ:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../isobrowser.c:1895 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../isobrowser.c:1723 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Uložiť kópiu Boot Recordu" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Hľadanie zdvojených súborov (pomalé)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:505 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Veľkosť: %d bajtov" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Preskakujem adresárovú položku, pretože si neporadím s názvami súborov " "dlhšími ako 256 znakov" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Preskakujem adresárovú položku, pretože stat(%s) skončilo s chybou %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Rade_nie berie ohľad na veľkosť znakov" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Dočasný adresár" # !! this translation is incomplete #: ../about.c:304 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Okno ISO Mastera je rozdelené do dvoch častí:\n" " - horný prehliadač súborov zobrazuje súbory a adresáre na vašom\n" "stroji.\n" " - spodný prehliadač súborov zobrazuje súbory a adresáre v obraze\n" "ISO.\n" "\n" "Pre otvorenie existujúceho súboru ISO kliknite na 'Súbor' a 'Otvoriť'. Pre\n" "vytvorenie nového ISO súboru kliknite na 'Súbor' a 'Nový'.\n" "\n" "Pre pridanie jedného alebo viacerých súborov alebo adresárov do ISO\n" "obrazu, vyberte ich v hornom prehliadači súborov a kliknite na tlačidlo\n" "'Pridať do ISO' na strednej lište.\n" "\n" "Pre extrahovanie jedného alebo viacerých súborov alebo adresárov z ISO\n" "obrazu, vyberte ich v spodnom prehliadači súborov a kliknite na tlačidlo\n" "'Extrahovať z ISO' na strednej lište.\n" "Môžete tiež vymazať súbory alebo adresáre z ISO súboru alebo vytvoriť\n" "nové adresáre tak v ISO obraze ako aj na lokálnom súborovom systéme.\n" "\n" "Po vykonaní všetkých zmien v novom ISO obraze, kliknite na 'Obraz' a\n" "'Uložiť ako'. Nemôžete prepísať pôvodný ISO súbor.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Použiť vybraný súbor v obraze (bez emulácie)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1904 msgid "View" msgstr "Pohľad" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Pohľad zlyhal, prosím skontrolujte Voľby/Pohľad" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Prehliadač" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Názov zväzku:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "Budete musieť zavrieť a opätovne otvoriť ISO, aby boli zmeny použité" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Boot Record" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Voľby" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "P_rehľad" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "Radiť _adresáre ako prvé" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "Po_hľad" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Obraz" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Nastavenia"