# translation of sl.po to Slovenian # translation of sl.po to # Slovenian translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # # Uros Golob , 2007. # Uros Golob , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-23 21:56+0200\n" "Last-Translator: uros \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Ocenjena velikost ISO slike: " #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Želiš nadaljevati?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' datoteka ni pravilna" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(iščem podvojene datoteke)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Samodejno dodaj končnico" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Dodaj datoteki ISO" #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Informacije o zagonskem zapisu" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Zagonski zapis odstranjen" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Tip zagonskega zapisa: 1200KiB Floppy" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Tip zagonskega zapisa: 1440KiB Floppy" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Tip zagonskega zapisa: 2880KiB Floppy" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Tip zagonskega zapisa: Brez Posnemanja" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "Spremni dovoljenja" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Izberi zagonski zapis" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Ustvari novo kazalo na ISO sliki" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Ustvari novo kazalo na datotečnem sistemu" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Čas izdelave:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Odstrani iz ISO slike" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Urejanje neuspešno, prosim preveri Lastnosti/Urejevalnik" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Vnesi novo ime" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Vnesi ime za novo kazalo" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Razširi" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Razširi iz ISO slike" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Neuspečno dodajanje '%s': '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Neuspešno dodan zagonski zapis '%s'" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Neuspešno spremenjeno kazalo: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Neuspešno ustvarjeno kazalo %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Neuspešno ustvarjeno kazalo %s: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Neuspešno odstranjevanje '%s': '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Neuspešno izvlečen '%s': '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Neuspešen pri izvlečevanju zagonskega zapisa: '%s'" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Neuspešno zagnan bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Neuspešno odpiranje kazala '%s', napaka %d" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Neuspešen pri odpiranju Iso slike za branje: '%s'" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Neuspešno branje kazalčnega drevesa: '%s'" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Neuspešno branje informacij zbirčne naprave: '%s'" #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Neuspešno preimenovanje '%s': %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Nastavljanje %s za zagonski zapis: '%s' neuspešno!" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Neuspešen zapis slike na '%s': '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Tipi datotek (priporočljiva):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Sledi bližnicam" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Iz datoteke: 1200KiB floppy" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Iz datoteke: 1440KiB floppy" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Iz datoteke: 2880KiB floppy" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Iz datoteke: brez posnemanja" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "Napaka uporabniškega vmesnika, odstranjevanje vsega razen datotek in kazal " "ne deluje" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Nazaj" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Nazaj za eno kazalo v sliki ISO" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Nazaj za eno kaazalo v datotečnem sistemu" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "ISO slike" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Master Pomoč" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Informacije o sliki" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Neveljaven založnik '%s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Neveljavno ime datotečne naprave '%s': '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Ni vidno na sliki" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Vidno na sliki kot '%s'" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "ISO sliko ste urejali ampak niste shranili sprememb. Ste prepričani, da " "želite zapreti." #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "Datoteka ni pravega tipa in ne more biti uporabljena za zagonski zapis" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Lokacija: na izvirni sliki na 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Lokacija: bo dodano iz '%s'" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "MDF slike" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "NRG slike" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Novo kazalo" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Na sliki ali izvirniku ni zagonskega zapisa" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Ni zagonskega zapisa za odstranitev" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Odpri Nedavne" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "V brskalniku ISO slik izberite datoteko za zagonski zapis" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "V brskalinku ISO slik izberite le eno datoteko" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Počakajte dodajam izbrane datoteke..." #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Počakajte vlačujem izbrane datoteke..." #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Počakajte berem sliko..." #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Počakajte shranjujem sliko na disk..." #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Založnik:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Shrani kopijo zagonskega zapisa" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Išči podvojene datoteke (počasno)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Prikaži _skrite datoteke" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Velikost: %d bytes" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Ker ne morem brati imen datotek večjih od 256 znakov preskakujem kazalo" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Preskakujem kazalo ker (%s) neuspešen z %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Razlikuj _male in velike črke" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Kazalo začasnih datotek" #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "Okno ISO Masterja je razdeljeno na dva dela: \n" " - zagornji je raziskovalec ki prikazuje datotekein kazala na vašem trdem " "disku \n" " - spodnji raziskovalec prikazuje datoteke in kazala na ISO sliki \n" "Da odprete obstoječo ISO datoteko, klikni na 'Slika' in 'Odpri'. \n" "Da ustvarite novo ISO datoteko klikni na 'Slika' in 'Nova'. \n" "Za dodajanje ene ali več datotek ali kazal iz ISO izberi objekt v \n" "spodnjem brskalniku in klikni gumb Izvzemi iz ISO v srednji orodjarni. \n" "Lahko tudi odstranite datoteke ali kazala iz ISO slike in ustvarjate nova \n" "kazala na ISO sliki in na lokalnem zbirčnem sistemu. \n" " \n" "Če kaj izberete v spodnjem brskalniku in nanj kliknete z desno \n" "se pojavi več dodatnih opcij. \n" "Ko enkrat opravite vse spremembe v novi ISO sliki, kliknite na 'Slika' in \n" "'Shrani kot'. Ne morete prepisati originalne slike ISO. \n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Uporabi izbrano datoteko na sliki (brez posnemanja)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Ogled" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Pregled neuspešen, prosim preveri Možnosti/Pregledovalnik" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Pregledovalnik" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Ime naprave:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Potrebno je zapreti in ponovno odpreti ISO sliko, da bodo spremembe delovale" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Zagonski Zapis" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "M_ožnosti" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "Pr_iročnik" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "_Najprej razvrsti kazala" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "O_rodja" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "Po_gled"