# Serbian translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # Danijel Muharemovic , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 17:42+0100\n" "Last-Translator: Danijel Muharemovic \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr "Прорачуната величина ISO датотеке:" #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли желите да наставите?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' није прописна датотека" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(претрага за дуплираним датотекама)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Аутоматски додај екстензију" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "Додај у ISO" #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Информације о бутабилној датотеци" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Бутабилна датотека избрисана" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Врста бутабилне датотеке: 1200KiB Флопи" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Врста бутабилне датотеке: 1440KiB Флопи" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Врста бутабилне датотеке: 2880KiB Флопи" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Врста бутабилне датотеке: Без емулације" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "Измени дозволе за приступ" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Изабери бутабилну датотеку" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "Креирај нови директоријум у ISO-у" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Креирај нови директоријум у фајлсистему" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Време креирања:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "Избриши из ISO-а" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "Измене неуспеле, молим проверите Опције/Уређивање" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "Уређивање" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Унеси ново име:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Унеси име новог директоријума" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Екстракција" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "Екстрактуј из ISO-а" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "Неуспешно додавањe '%s': '%s' " #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Неуспешно додавање бутабилне датотеке: '%s'" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Неуспешно мењање директоријума: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Неуспешно креирање директоријума %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "Неуспешно креирање директоријума %s: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "Неуспешно брисање '%s': '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "Неуспешна екстракција '%s': '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Неуспешна екстракција бутабилне датотеке: '%s'" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "Неуспешно покретање bkisofs: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "Неуспешно отварање директоријума '%s', greška %d" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "Неуспешно отварање ISO датотеке за читање: '%s'" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Неуспешно читање стабла директоријума: '%s'" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Неуспешно очитавање информација о величини: '%s' " #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "Неуспешно преименовање '%s': %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "Неуспешна поставка %s као бутабилне датотеке: '%s'" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Неуспешна забелешка имиџа у '%s': '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Типови датотека (оба препоручена)" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Следи симболични линк" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Из датотеке: 1200KiB Флопи" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Из датотеке: 1440KiB Флопи" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Из датотеке: 2880KiB Флопи" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Из датотеке: без емулације" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "ГРЕШКА, брисање било чега осим датотека и директоријума није могуће" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "Повратак у надређени директоријум у ISO-у" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Повратак у надређени директоријум у фајлсистему" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "ISO имиџи" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Master Помоћ" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Информације о имиџу" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "Погрешан издавач '%s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "Погрешан назив волумена '%s': %s" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Није видљиво у имиџу" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Је видљиво у имиџу као '%s'" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "Направили сте измене у ISO-у али их нисте сачували.Да ли сте сигурни да " "желите да затворите програм?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Ставка коју сте изабрали није прописна и не може бити узета као бутабилна " "датотека" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Локација: у оригиналном имиџу на 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Локација: за додавање из '%s'" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "MDF имиџи" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "NRG имиџ" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Нови директоријум" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Не постоји бутабилна датотека у оригиналу нити је постављена у имиџ" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Без бутабилне датотеке за брисање" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Отвори недавно отварано" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "Молим изаберите бутабилну датотеку у ISO прегледнику" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Молим изаберите само једну бутабилну датотеку у ISO прегледнику" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Молим причекајте док се изабране ставке додају..." #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Молим причекајте док се изабране ставке екстрактују..." #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Молим причекајте док се имиџ учитава..." #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Молим причекајте док се нови имиџ записује на диск..." #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Издавач:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Сачувај датотеку" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Екстрактуј бутабилну датотеку из ISO-а" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Претраживање дуплих датотека (споро)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Величина: %d бајтова " #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Поништавам унос директоријума јер није могућ унос имена датотека дужих од " "256 карактера" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Поништавам унос директоријума због статуса(%s) неуспело са %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "На сортирање утичу _велика слова" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Привремени директоријум" #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "ISO Master прозор је подељен у два дела:\n" " - Горњи прегледник датотека приказује датотеке и директоријуме\n" "у вашем рачунару.\n" " - Доњи прегледник датотека приказује датотеке и директоријуме у\n" "ISO имиџу.\n" "\n" "Да би отворили ISO датотеку кликните на 'Датотека' а затим на 'Отвори'.\n" "За креирање новог ISO фајла кликните на 'Датотека' и на 'Нови'.\n" "\n" "За додавање једне или више датотека или директоријума у ISO имиџ\n" "изаберите их у горњем прегледнику и кликните на 'Додај у ISO'\n" "дугме у средњем тулбару.\n" "\n" "За екстракцију једне или више датотека или директоријума из ISO\n" "имиџа изаберите их у доњем прегледнику датотека и кликните на\n" "'Екстрактуј из ISO-а' дугме у средњем тулбару.\n" "\n" "Такође можете брисати датотеке и директоријуме из ISO-а и креирати\n" "нове директоријуме и у ISO-у и у фајлсистему.\n" "\n" "Ako изаберете нешто у доњем прегледнику датотека и направите\n" "десни клик мишем на ту датотеку - појавиће вам се додатне опције.\n" "\n" "Када направите жељене измене у ISO имиџу, кликните на 'Датотека' и\n" "'Сачувај као'. Не можете пребрисати оригинални ISO.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Користи одабрану датотеку у имиџу (без емулације)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Прикажи" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "Преглед неуспео, молим проверите Опције/Прегледник" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Прегледник" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Назив волумена:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "Морате затворити ISO и поново га отворити да би промене биле видљиве" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Бутабилни-фајл" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Опције" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "Кратко _упутство" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "Прво сортирај _директоријуме" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Алатке" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Прикажи" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Имиџ" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Подешавања"