# Serbian translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
# Danijel Muharemovic <majstor_dane@inbox.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ISO Master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Danijel Muharemovic <majstor_dane@inbox.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "Прорачуната величина ISO датотеке:"

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Да ли желите да наставите?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' није прописна датотека"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(претрага за дуплираним датотекама)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Аутоматски додај екстензију"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Додај у ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Информације о бутабилној датотеци"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Бутабилна датотека избрисана"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Врста бутабилне датотеке: 1200KiB Флопи"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Врста бутабилне датотеке: 1440KiB Флопи"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Врста бутабилне датотеке: 2880KiB Флопи"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Врста бутабилне датотеке: Без емулације"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Измени дозволе за приступ"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Изабери бутабилну датотеку"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Креирај нови директоријум у ISO-у"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Креирај нови директоријум у фајлсистему"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Време креирања:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Избриши из ISO-а"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Измени"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Измене неуспеле, молим проверите Опције/Уређивање"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Уређивање"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Унеси ново име:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Унеси име новог директоријума"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Екстракција"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Екстрактуј из ISO-а"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно додавањe '%s': '%s' "

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Неуспешно додавање бутабилне датотеке: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Неуспешно мењање директоријума: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Неуспешно креирање директоријума %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Неуспешно креирање директоријума %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно брисање '%s': '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешна екстракција '%s': '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Неуспешна екстракција бутабилне датотеке: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Неуспешно покретање bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Неуспешно отварање директоријума '%s', greška %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Неуспешно отварање ISO датотеке за читање: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Неуспешно читање стабла директоријума: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Неуспешно очитавање информација о величини: '%s' "

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Неуспешно преименовање '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Неуспешна поставка %s као бутабилне датотеке: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешна забелешка имиџа у '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Типови датотека (оба препоручена)"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Следи симболични линк"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Из датотеке: 1200KiB Флопи"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Из датотеке: 1440KiB Флопи"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Из датотеке: 2880KiB Флопи"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Из датотеке: без емулације"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "ГРЕШКА, брисање било чега осим датотека и директоријума није могуће"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Назад"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Повратак у надређени директоријум у ISO-у"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Повратак у надређени директоријум у фајлсистему"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO имиџи"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Master Помоћ"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Информације о имиџу"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Погрешан издавач '%s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Погрешан назив волумена '%s': %s"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Није видљиво у имиџу"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Је видљиво у имиџу као '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Направили сте измене у ISO-у али их нисте сачували.Да ли сте сигурни да "
"желите да затворите програм?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Ставка коју сте изабрали није прописна и не може бити узета као бутабилна "
"датотека"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Локација: у оригиналном имиџу на 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Локација: за додавање из '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF имиџи"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG имиџ"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Нови директоријум"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Не постоји бутабилна датотека у оригиналу нити је постављена у имиџ"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Без бутабилне датотеке за брисање"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Отвори недавно отварано"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Молим изаберите бутабилну датотеку у ISO прегледнику"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Молим изаберите само једну бутабилну датотеку у ISO прегледнику"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Молим причекајте док се изабране ставке додају..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Молим причекајте док се изабране ставке екстрактују..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Молим причекајте док се имиџ учитава..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Молим причекајте док се нови имиџ записује на диск..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Издавач:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Сачувај датотеку"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Екстрактуј бутабилну датотеку из ISO-а"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Претраживање дуплих датотека (споро)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Величина: %d бајтова "

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Поништавам унос директоријума јер није могућ унос имена датотека дужих од "
"256 карактера"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Поништавам унос директоријума због статуса(%s) неуспело са %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "На сортирање утичу _велика слова"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Привремени директоријум"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"ISO Master прозор је подељен у два дела:\n"
" - Горњи прегледник датотека приказује датотеке и директоријуме\n"
"у вашем рачунару.\n"
" - Доњи прегледник датотека приказује датотеке и директоријуме у\n"
"ISO имиџу.\n"
"\n"
"Да би отворили ISO датотеку кликните на 'Датотека' а затим на 'Отвори'.\n"
"За креирање новог ISO фајла кликните на 'Датотека' и на 'Нови'.\n"
"\n"
"За додавање једне или више датотека или директоријума у ISO имиџ\n"
"изаберите их у горњем прегледнику и кликните на 'Додај у ISO'\n"
"дугме у средњем тулбару.\n"
"\n"
"За екстракцију једне или више датотека или директоријума из ISO\n"
"имиџа изаберите их у доњем прегледнику датотека и кликните на\n"
"'Екстрактуј из ISO-а' дугме у средњем тулбару.\n"
"\n"
"Такође можете брисати датотеке и директоријуме из ISO-а и креирати\n"
"нове директоријуме и у ISO-у и у фајлсистему.\n"
"\n"
"Ako изаберете нешто у доњем прегледнику датотека и направите\n"
"десни клик мишем на ту датотеку - појавиће вам се додатне опције.\n"
"\n"
"Када направите жељене измене у ISO имиџу, кликните на 'Датотека' и\n"
"'Сачувај као'. Не можете пребрисати оригинални ISO.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Користи одабрану датотеку у имиџу (без емулације)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Прикажи"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Преглед неуспео, молим проверите Опције/Прегледник"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Прегледник"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Назив волумена:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr "Морате затворити ISO и поново га отворити да би промене биле видљиве"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Бутабилни-фајл"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Опције"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "Кратко _упутство"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "Прво сортирај _директоријуме"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Алатке"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Прикажи"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Имиџ"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Подешавања"
