# Swedish translation of ISO Master.
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isomaster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "   Uppskattad avbildsstorlek: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(söker efter dublettfiler)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Lägg automatiskt till filändelse"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Lägg till i avbild"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Information om startsektor"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Startsektor borttagen"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Startsektortyp: 1200 KiB diskett"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Startsektortyp: 1440 KiB diskett"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Startsektortyp: 2880 KiB diskett"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Startsektortyp: Ingen emulering"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Ändra rättigheter"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Välj startsektorfil"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Skapa ny katalog i avbilden"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Skapa ny katalog i filsystemet"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Skapad den:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Ta bort från avbild"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr "Redigering misslyckades, kontrollera Alternativ/Redigerare"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Ange ett nytt namn:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Ange namn för ny katalog"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Extrahera från avbilden"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Misslyckades med att lägga till \"%s\": \"%s\""

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Misslyckades med att lägga till startsektor: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Misslyckades med att byta katalog: \"%s\""

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s: \"%s\""

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Misslyckades med att ta bort \"%s\": '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Misslyckades med att extrahera \"%s\": \"%s\""

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Misslyckades med att extrahera startsektor: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Misslyckades med att initiera bkisofs: \"%s\""

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen \"%s\", fel %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Misslyckades med att öppna iso-filen för läsning: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Misslyckades med att läsa katalogträd: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Misslyckades med att läsa volyminformation: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att byta namn på \"%s\": %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Misslyckades med att ställa in %s som startsektor: \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Misslyckades med att skriva avbild till \"%s\": \"%s\""

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Filnamnstyper (båda rekommenderas):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Följ symboliska länkar"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Från fil: 1200 KiB diskett"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Från fil: 1440 KiB diskett"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Från fil: 2880 KiB diskett"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Från fil: ingen emulering"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"Gränssnittsfel, borttagning av allt annat än filer och kataloger fungerar "
"inte"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakåt"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Gå tillbaka en katalog i avbilden"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Gå tillbaka en katalog i filsystemet"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO-avbilder"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Hjälp för ISO Master"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Avbildsinformation"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Ogiltig utgivare \"%s\": \"%s\""

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Ogiltigt volymnamn \"%s\": \"%s\""

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Är inte synlig på avbilden"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Är synlig på avbilden som \"%s\""

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Det verkar s om om du har gjort ändringar i avbilden men ännu inte sparat "
"dem. Är du säker på att du vill stänga den?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Valt objekt är inte en vanlig fil och kan inte användas som en startsektor"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Plats: i originalavbilden på 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Plats: kommer att läggas till från \"%s\""

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF-avbilder"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG-avbilder"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Ny katalog"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Ingen startsektor inläst från originalet eller inställd på avbild"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Ingen startsektor att ta bort"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna tidigare"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Välj en fil i avbildsbläddraren att använda som startsektorn"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Välj bara en fil åt gången i avbildsbläddraren"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Vänta under tiden jag lägger till de markerade objekten..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Vänta under tiden jag extraherar de markerade filerna..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Vänta under tiden jag läser avbilden..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Vänta under tiden jag sparar den nya avbilden till disk..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgivare:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Spara en kopia av startsektorn"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Sök efter dublettfiler (långsam)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Visa _dolda filer"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Storlek: %d byte"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Hoppar över katalogobjekt på grund av att filnamnet är längre än 256 tecken"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Hoppar över katalogobjekt på grund av att stat(%s) misslyckades med %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Sortering är sk_iftlägeskänslig"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Temporär katalog"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"Fönstret i ISO Master är uppdelat i två delar:\n"
" - Den övre filbläddraren visar filer och kataloger på din dator.\n"
" - Den nedre filbläddraren visar filer och kataloger i ISO-avbilden.\n"
"\n"
"För att öppna en befintlig iso-fil, klicka på \"Arkiv\" och \"Öppna\". För "
"att\n"
"skapa en ny iso-avbild, klicka på \"Arkiv\" och sedan \"Ny\".\n"
"\n"
"För att lägga till en eller flera filer eller kataloger till avbilden, "
"markera\n"
"dem i övre filbläddraren och klicka på knappen \"Lägg till i avbild\" i\n"
"verktygsraden i mitten av fönstret.\n"
"\n"
"För att extrahera en eller filer eller kataloger från avbilden, markera dem\n"
"i den nedre filbläddraren och klicka på knappen \"Extrahera från avbild\" i\n"
"verktygsraden i mitten av fönstret.\n"
"\n"
"Du kan även ta bort filer eller kataloger från avbilden samt skapa nya\n"
"kataloger både på avbilden och på ditt lokala filsystem.\n"
"\n"
"Om du markerar någonting i den nedre filbläddraren och högerklickar på\n"
"den, kommer fler alternativ att finnas tillgängliga.\n"
"\n"
"När du har gjort alla ändringar i den nya iso-avbilden, klicka på \"Avbild"
"\"\n"
"och \"Spara som\". Du kan inte skriva över den ursprungliga iso-avbilden.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Använd markerad fil i avbild (ingen emulering)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "Visning misslyckades, kontrollera Alternativ/Visare"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Visare"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Volymnamn:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Du måste stänga och öppna avbilden igen för att den här ändringen ska bli "
"aktiv"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Startsektor"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "A_lternativ"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "Ö_versikt"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Sortera kataloger först"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "Ver_ktyg"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Avbild"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Inställningar"
