# Turkish translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ISO Master 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Tutku Dalmaz <tutkudalmaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tutku DALMAZ <t@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr "      Tahmini Kalıp Boyutu: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' olağan bir dosya değildir"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(benzer dosyalar taranıyor)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Otomatik olarak uzantıyı ekle"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "ISO'ya Ekle"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Önyükleyici Kayıt Bilgisi"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Önyükleyici kaydı silindi"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: 1200KiB Floppy"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: 1440 KiB Floppy"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: 2880KiB Floppy"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: Benzeme Yok"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "izinleri değiştir"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Önyükleyici Kayıt Dosyasını Seçin"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "ISO üzerinde yeni dizin oluştur"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Dosya sistemi üzerinde yeni dizin oluştur"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Oluşturma zamanı:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "ISO'dan sil"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "araştır"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""
"Düzenleme başarısız oldu,lütfen Seçenekler/Düzenleyici öğesini denetleyin"

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "araştırım"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Yeni bir isim girin:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Yeni dizin için isim girin:"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "ISO'dan çıkart"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "'%s' eklenmesi başarısız oldu: '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Önyükleyici kaydının eklenmesi başarısız oldu: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Dizinin değiştirilmesi başarısız oldu: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Dizinin oluşturulması başarısız oldu %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "%s dizininin oluşturulması başarısız oldu: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "'%'s' in silinmesi başarısız oldu: '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "'%s' in çıkartılması başarısız oldu: '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Önyükleyici kaydının çıkartılması başarısız oldu: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "bkisofs'nin başlatılması başarısız oldu: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "'%s' dizininin açılması başarısız oldu, hata %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "ISO dosyasının okumak için açılması başarısız oldu: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Dizin ağacının okunması başarısız oldu: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Bölüm bilgisinin okunması başarısız oldu: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "'%s' in yeniden adlandırılması başarısız oldu: %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "%s in önyükleyici kaydı olarak ayarlanması başarısız oldu: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Kalıba '%s' in yazdırılması başarısız oldu: '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Dosya ismi tipleri (hepsi önerilir):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sembolik bağlantıları takip edin"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Kaynak dosya: 1200KiB floppy"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Kaynak dosya: 1440KiB floppy"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Kaynak dosya: 2880KiB floppy"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Kaynak dosya: benzeme yok"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""
"GUI hatası, hiçbirşey silinmedi aksi halde dosyalar ve dizinler çalışmaz"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "ISO içerisinde bir üst dizine git"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Dosya sistemi içerisinde bir üst dizine git"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO kalıpları"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "ISO Master Yardım"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Kalıp Bilgisi"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "yayımcının adı geçerli değildir '%'s': '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "cildin adı geçerli değildir '%'s': '%s'"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Kalıp üzerinde görünür değil"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Kalıp üzerinde '%s' olarak görünür"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"ISO üzerinde değişiklik yapmış gibi görünüyorsunuz fakat değişiklikler "
"kaydedilmemiş. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Seçili öğe düzenli bir dosya değil ve önyükleyici kaydı olarak kullanılamaz"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Konum: özgün kalıp üzerinde 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Konum: '%s' den eklenecek"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF kalıpları"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "NRG Kalıpları"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr "Önyükleyici Kaydı (boot record) disk'te yok, ISO kalıpta yok"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Silinecek önyükleyici yok"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Son Dosyayı Aç"

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""
"Lütfen ISO tarayıcısından önyükleyici kaydı olarak kullnılacak dosyayı seçin"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "Lütfen ISO tarayıcısında birden fazla dosya seçmeyin"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Ben seçili öğeleri eklerken lütfen bekleyiniz..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Ben seçili öğeleri çıkarırken lütfen bekleyiniz..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Ben kalıbı okurken lütfen bekleyiniz..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Ben yeni kalıbı diske kaydederken lütfen bekleyiniz..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Yayıncı:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Adını değiştir"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Önyükleyici kaydının bir kopyasını kaydet"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Benzer dosyaları tara (yavaş)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Gizli dosyaları göster"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Boyut: %d byte"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Dizin girişi atlanıyor çünkü 256 karakterden fazla dosya ismi kullanılamaz"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Dizin girişi atlanıyor çünkü durum(%s) başarısız oldu %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Sıralama büyük/küçük harf duyarlıdır"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Geçici Dizin"

# !! this translation is incomplete
#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"ISO Master penceresi iki kısma ayrılır:\n"
" - En üstteki dosya tarayıcı sizin makinanızdaki dosyaları ve dizinleri "
"gösterir.\n"
" - En alttaki dosya tarayıcı ISO kalıbındaki dosya ve dizinleri gösterir.\n"
"\n"
"Var olan ISO dosyasını açmak için 'Kalıp' ve 'Aç' menüsünü tıklayın. Yeni "
"bir\n"
"ISO dosyası oluşturmak için 'Kalıp' ve 'Yeni' menüsünü tıklayın.\n"
"\n"
"Bir veya daha fazla dosya ya da dizini ISO içerisine eklemek için üst "
"taraftaki\n"
"dosya tarayıcıdan bunları seçin ve araç çubuğunun ortasındaki 'ISOya Ekle'\n"
"düğmesine tıklayın.\n"
"\n"
"Bir veya daha fazla dosya ya da dizini ISO içerisinden çıkartmak için alt\n"
"taraftaki dosya tarayıcıdan bunları seçin ve araç çubuğunun ortasındaki\n"
"'ISO dan Çıkar' düğmesine tıklayın.\n"
"\n"
"Ayrıca ISO içerisindeki dosya ve dizinleri silebilir ve hem yerel dosya\n"
"sisteminizde hem de ISO içerisinde yeni dizinler oluşturabilirsiniz .\n"
"\n"
"Yeni ISO üzerinde tüm değişiklikleri yaptıktan sonra 'Kalıp' ve 'Farklı "
"Kaydet'\n"
"menülerine tıklayın. Özgün ISO üzerine değişiklikleri kaydedemezsiniz.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Seçili dosyaları kalıpta kullan (benzeme yok)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "Seyret"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr "İzleme başarısız oldu, lütfen Seçenekler/İzleyici öğesini denetleyin"

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "Seyretim"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Bölüm ismi:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Değişiklikletin etkin hale gelmesi için ISO'yu kapatıp yeniden açmanız gerek"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Önyükleyici Kaydı"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "_Tanıtma"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_İlk olarak dizinleri sırala"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Kalıp"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Ayarlar"
