# Turkish translation of ISO Master # This file is distributed under the same license as the ISO Master package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ISO Master 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 14:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:44+0200\n" "Last-Translator: Tutku Dalmaz \n" "Language-Team: Tutku DALMAZ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../window.c:417 msgid " Estimated ISO Size: " msgstr " Tahmini Kalıp Boyutu: " #: ../isobrowser.c:1512 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:601 ../editfile.c:696 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' olağan bir dosya değildir" #: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1313 msgid "(scanning for duplicate files)" msgstr "(benzer dosyalar taranıyor)" #: ../window.c:403 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../isobrowser.c:1750 msgid "Add extension automatically" msgstr "Otomatik olarak uzantıyı ekle" #: ../window.c:403 msgid "Add to the ISO" msgstr "ISO'ya Ekle" #: ../isobrowser.c:1444 ../isobrowser.c:1747 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../boot.c:334 msgid "Boot Record Information" msgstr "Önyükleyici Kayıt Bilgisi" #: ../boot.c:122 msgid "Boot record deleted" msgstr "Önyükleyici kaydı silindi" #: ../boot.c:350 #, c-format msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy" msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: 1200KiB Floppy" #: ../boot.c:352 #, c-format msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy" msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: 1440 KiB Floppy" #: ../boot.c:354 #, c-format msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy" msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: 2880KiB Floppy" #: ../boot.c:348 #, c-format msgid "Boot record type: No Emulation" msgstr "Önyükleyici kayıt tipi: Benzeme Yok" #: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1933 msgid "Change permissions" msgstr "izinleri değiştir" #: ../boot.c:40 msgid "Choose Boot Record File" msgstr "Önyükleyici Kayıt Dosyasını Seçin" #: ../window.c:399 msgid "Create new directory on the ISO" msgstr "ISO üzerinde yeni dizin oluştur" #: ../window.c:62 msgid "Create new directory on the filesystem" msgstr "Dosya sistemi üzerinde yeni dizin oluştur" #: ../settings.c:79 msgid "Creation time:" msgstr "Oluşturma zamanı:" #: ../window.c:413 msgid "Delete from the ISO" msgstr "ISO'dan sil" #: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1926 msgid "Edit" msgstr "araştır" #: ../editfile.c:82 msgid "Edit failed, please check Options/Editor" msgstr "" "Düzenleme başarısız oldu,lütfen Seçenekler/Düzenleyici öğesini denetleyin" #: ../settings.c:723 msgid "Editor" msgstr "araştırım" #: ../isobrowser.c:1591 msgid "Enter a new name:" msgstr "Yeni bir isim girin:" #: ../browser.c:71 msgid "Enter name for new directory" msgstr "Yeni dizin için isim girin:" #: ../window.c:408 msgid "Extract" msgstr "Çıkart" #: ../window.c:408 msgid "Extract from the ISO" msgstr "ISO'dan çıkart" #: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216 #, c-format msgid "Failed to add '%s': '%s'" msgstr "'%s' eklenmesi başarısız oldu: '%s'" #: ../boot.c:79 #, c-format msgid "Failed to add boot record: '%s'" msgstr "Önyükleyici kaydının eklenmesi başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:556 #, c-format msgid "Failed to change directory: '%s'" msgstr "Dizinin değiştirilmesi başarısız oldu: '%s'" #: ../browser.c:112 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Dizinin oluşturulması başarısız oldu %s" #: ../browser.c:135 #, c-format msgid "Failed to create directory %s: '%s'" msgstr "%s dizininin oluşturulması başarısız oldu: '%s'" #: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851 #, c-format msgid "Failed to delete '%s': '%s'" msgstr "'%'s' in silinmesi başarısız oldu: '%s'" #: ../editfile.c:412 ../editfile.c:740 ../isobrowser.c:964 #, c-format msgid "Failed to extract '%s': '%s'" msgstr "'%s' in çıkartılması başarısız oldu: '%s'" #: ../boot.c:202 #, c-format msgid "Failed to extract boot record: '%s'" msgstr "Önyükleyici kaydının çıkartılması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1147 ../isobrowser.c:1249 #, c-format msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'" msgstr "bkisofs'nin başlatılması başarısız oldu: '%s'" #: ../fsbrowser.c:229 #, c-format msgid "Failed to open directory '%s', error %d" msgstr "'%s' dizininin açılması başarısız oldu, hata %d" #: ../isobrowser.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'" msgstr "ISO dosyasının okumak için açılması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read directory tree: '%s'" msgstr "Dizin ağacının okunması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read volume info: '%s'" msgstr "Bölüm bilgisinin okunması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1620 #, c-format msgid "Failed to rename '%s': %s" msgstr "'%s' in yeniden adlandırılması başarısız oldu: %s" #: ../boot.c:296 #, c-format msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'" msgstr "%s in önyükleyici kaydı olarak ayarlanması başarısız oldu: '%s'" #: ../isobrowser.c:1693 #, c-format msgid "Failed to write image to '%s': '%s'" msgstr "Kalıba '%s' in yazdırılması başarısız oldu: '%s'" #: ../settings.c:123 msgid "Filename types (both recommended):" msgstr "Dosya ismi tipleri (hepsi önerilir):" #: ../settings.c:713 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Sembolik bağlantıları takip edin" #: ../window.c:326 msgid "From file: 1200KiB floppy" msgstr "Kaynak dosya: 1200KiB floppy" #: ../window.c:332 msgid "From file: 1440KiB floppy" msgstr "Kaynak dosya: 1440KiB floppy" #: ../window.c:338 msgid "From file: 2880KiB floppy" msgstr "Kaynak dosya: 2880KiB floppy" #: ../window.c:320 msgid "From file: no emulation" msgstr "Kaynak dosya: benzeme yok" #: ../isobrowser.c:869 msgid "" "GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work" msgstr "" "GUI hatası, hiçbirşey silinmedi aksi halde dosyalar ve dizinler çalışmaz" #: ../window.c:55 ../window.c:392 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: ../window.c:393 msgid "Go back up one directory on the ISO" msgstr "ISO içerisinde bir üst dizine git" #: ../window.c:56 msgid "Go back up one directory on the filesystem" msgstr "Dosya sistemi içerisinde bir üst dizine git" #: ../isobrowser.c:1429 ../isobrowser.c:1742 msgid "ISO Images" msgstr "ISO kalıpları" #: ../about.c:392 msgid "ISO Master Help" msgstr "ISO Master Yardım" #: ../settings.c:63 msgid "Image Information" msgstr "Kalıp Bilgisi" #: ../settings.c:158 #, c-format msgid "Invalid publisher '%s': '%s'" msgstr "yayımcının adı geçerli değildir '%'s': '%s'" #: ../settings.c:174 #, c-format msgid "Invalid volume name '%s': '%s'" msgstr "cildin adı geçerli değildir '%'s': '%s'" #: ../boot.c:391 #, c-format msgid "Is not visible on image" msgstr "Kalıp üzerinde görünür değil" #: ../boot.c:389 #, c-format msgid "Is visible on image as '%s'" msgstr "Kalıp üzerinde '%s' olarak görünür" #: ../isobrowser.c:771 msgid "" "It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are " "you sure you want to close it?" msgstr "" "ISO üzerinde değişiklik yapmış gibi görünüyorsunuz fakat değişiklikler " "kaydedilmemiş. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../boot.c:271 msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record" msgstr "" "Seçili öğe düzenli bir dosya değil ve önyükleyici kaydı olarak kullanılamaz" #: ../boot.c:373 ../boot.c:380 #, c-format msgid "Location: on original image at 0x%llX" msgstr "Konum: özgün kalıp üzerinde 0x%llX" #: ../boot.c:375 ../boot.c:382 #, c-format msgid "Location: to be added from '%s'" msgstr "Konum: '%s' den eklenecek" #: ../isobrowser.c:1439 msgid "MDF Images" msgstr "MDF kalıpları" #: ../isobrowser.c:1434 msgid "NRG Images" msgstr "NRG Kalıpları" #: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../window.c:61 ../window.c:398 msgid "New Directory" msgstr "Yeni Dizin" #: ../boot.c:149 ../boot.c:327 msgid "No boot record read from original or set on image" msgstr "Önyükleyici Kaydı (boot record) disk'te yok, ISO kalıpta yok" #: ../boot.c:108 msgid "No boot to delete" msgstr "Silinecek önyükleyici yok" #: ../window.c:168 msgid "Open Recent" msgstr "Son Dosyayı Aç" #: ../settings.c:688 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../boot.c:229 msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record" msgstr "" "Lütfen ISO tarayıcısından önyükleyici kaydı olarak kullnılacak dosyayı seçin" #: ../boot.c:243 msgid "Please select no more than one file in the ISO browser" msgstr "Lütfen ISO tarayıcısında birden fazla dosya seçmeyin" #: ../isobrowser.c:137 msgid "Please wait while I'm adding the selected items..." msgstr "Ben seçili öğeleri eklerken lütfen bekleyiniz..." #: ../isobrowser.c:906 msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..." msgstr "Ben seçili öğeleri çıkarırken lütfen bekleyiniz..." #: ../isobrowser.c:1307 msgid "Please wait while I'm reading the image..." msgstr "Ben kalıbı okurken lütfen bekleyiniz..." #: ../isobrowser.c:1665 msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..." msgstr "Ben yeni kalıbı diske kaydederken lütfen bekleyiniz..." #: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:898 ../isobrowser.c:1300 #: ../isobrowser.c:1655 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ../settings.c:107 msgid "Publisher:" msgstr "Yayıncı:" #: ../window.c:413 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../isobrowser.c:1910 msgid "Rename" msgstr "Adını değiştir" #: ../isobrowser.c:1731 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: ../boot.c:156 msgid "Save a copy of the boot record" msgstr "Önyükleyici kaydının bir kopyasını kaydet" #: ../settings.c:700 msgid "Scan for duplicate files (slow)" msgstr "Benzer dosyaları tara (yavaş)" #: ../window.c:242 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../boot.c:363 #, c-format msgid "Size: %d bytes" msgstr "Boyut: %d byte" #: ../fsbrowser.c:280 msgid "" "Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars" msgstr "" "Dizin girişi atlanıyor çünkü 256 karakterden fazla dosya ismi kullanılamaz" #: ../fsbrowser.c:299 #, c-format msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d" msgstr "Dizin girişi atlanıyor çünkü durum(%s) başarısız oldu %d" #: ../window.c:262 msgid "Sort is _case sensitive" msgstr "Sıralama büyük/küçük harf duyarlıdır" #: ../settings.c:746 ../settings.c:750 msgid "Temporary directory" msgstr "Geçici Dizin" # !! this translation is incomplete #: ../about.c:330 msgid "" "The ISO Master window is split in 2 parts:\n" " - The top file browser shows files and directories on your machine.\n" " - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n" "\n" "To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n" "ISO file click on 'File' and 'New'.\n" "\n" "To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n" "file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n" "\n" "To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n" "the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n" "middle toolbar.\n" "\n" "You can also delete files or directories from the ISO and create new\n" "directories both on the ISO and your local filesystem.\n" "\n" "If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n" "there are several more options available.\n" "\n" "Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n" "'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n" msgstr "" "ISO Master penceresi iki kısma ayrılır:\n" " - En üstteki dosya tarayıcı sizin makinanızdaki dosyaları ve dizinleri " "gösterir.\n" " - En alttaki dosya tarayıcı ISO kalıbındaki dosya ve dizinleri gösterir.\n" "\n" "Var olan ISO dosyasını açmak için 'Kalıp' ve 'Aç' menüsünü tıklayın. Yeni " "bir\n" "ISO dosyası oluşturmak için 'Kalıp' ve 'Yeni' menüsünü tıklayın.\n" "\n" "Bir veya daha fazla dosya ya da dizini ISO içerisine eklemek için üst " "taraftaki\n" "dosya tarayıcıdan bunları seçin ve araç çubuğunun ortasındaki 'ISOya Ekle'\n" "düğmesine tıklayın.\n" "\n" "Bir veya daha fazla dosya ya da dizini ISO içerisinden çıkartmak için alt\n" "taraftaki dosya tarayıcıdan bunları seçin ve araç çubuğunun ortasındaki\n" "'ISO dan Çıkar' düğmesine tıklayın.\n" "\n" "Ayrıca ISO içerisindeki dosya ve dizinleri silebilir ve hem yerel dosya\n" "sisteminizde hem de ISO içerisinde yeni dizinler oluşturabilirsiniz .\n" "\n" "Yeni ISO üzerinde tüm değişiklikleri yaptıktan sonra 'Kalıp' ve 'Farklı " "Kaydet'\n" "menülerine tıklayın. Özgün ISO üzerine değişiklikleri kaydedemezsiniz.\n" #: ../window.c:314 msgid "Use selected file on image (no emulation)" msgstr "Seçili dosyaları kalıpta kullan (benzeme yok)" #: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1919 msgid "View" msgstr "Seyret" #: ../editfile.c:102 msgid "View failed, please check Options/Viewer" msgstr "İzleme başarısız oldu, lütfen Seçenekler/İzleyici öğesini denetleyin" #: ../settings.c:735 msgid "Viewer" msgstr "Seyretim" #: ../settings.c:95 msgid "Volume name:" msgstr "Bölüm ismi:" #: ../settings.c:674 msgid "" "You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect" msgstr "" "Değişiklikletin etkin hale gelmesi için ISO'yu kapatıp yeniden açmanız gerek" #: ../window.c:282 msgid "_Boot Record" msgstr "_Önyükleyici Kaydı" #: ../window.c:143 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../window.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../window.c:346 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: ../window.c:363 msgid "_Overview" msgstr "_Tanıtma" #: ../window.c:252 msgid "_Sort directories first" msgstr "_İlk olarak dizinleri sırala" #: ../window.c:274 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Kalıp" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Ayarlar"