# Ukrainian translation of ISO Master
# This file is distributed under the same license as the ISO Master package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isomaster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 16:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Сергій Кусюмов <kusyumoff@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr " Очикуваний розмір ISO: "

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Бажаєте продовжити?"

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr "(пошук дубльованих файлів)"

#: ../window.c:401
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr "Долучити розширення автоматично"

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr "Додати до ISO"

#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr "Інформація про завантажувальний запис"

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr "Завантажувальний запис видалено"

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr "Тип завантажувального запису: 1200KiB флоппі"

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr "Тип завантажувального запису: 1440KiB флоппі"

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr "Тип завантажувального запису: 2880KiB Флоппі"

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr "Тип завантажувального записуи: Без емуляції"

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr "Необхідно змінити дозволи на читання/запис"

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr "Обрати файл завантажувального запису"

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr "Створити новий каталог в ISO"

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr "Створити новий каталог на диску"

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr "Час створення:"

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr "Видалити з ISO"

#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""
"Правку не завершено, переврте налаштування в опції \"Редактор\" меню \"Опції"
"\""

#: ../settings.c:723
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr "Введіть нову назву:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr "Оберіть назву нового каталогу"

#: ../window.c:406
msgid "Extract"
msgstr "Зберегти на диск"

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr "Зберегти з ISO"

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr "Не вдалося додати %s: '%s'"

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr "Не вдалосья додати завантажувальний запис: '%s'"

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr "Не вдалося змінити каталог: '%s'"

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s"

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr "Не вдалося сстворити каталог %s: '%s'"

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr "Не вдалося видалити %s: '%s'"

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr "Не вдалося зберегти на диск %s: '%s'"

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr "Не вдалося зберегти на диск завантажувальний запис: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати bkisofs: '%s'"

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог '%s', ошибка %d"

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити ISO файл для зчитування: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr "Не вдалося зчитати дерево каталогів: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr "Не вдалося зчитати інформацію тому: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr "Виникла помилка при перейменуванні  '%s': %s"

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr "Не вдалося встановити %s вякості завантажувального запису: '%s'"

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr "Не вдалося записати образ в '%s': '%s'"

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr "Типи назв файлів (обидва рекомендовано):"

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Розіменовувати сімлінки"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr "Файл джерела: 1200KiB флоппі"

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr "Файл джерела: 1440KiB флоппі"

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr "Файл джерела: 2880KiB флоппі"

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr "Файл джерела: без емуляції"

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr "Помилка інтерфейсу, видаляти можна лише файли та каталоги"

#: ../window.c:54 ../window.c:390
msgid "Go back"
msgstr "Повернутися назад"

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr "Повернутися на каталог вгору на ISO"

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr "Повернутися на каталог вверх на диску"

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr "ISO образи"

#: ../about.c:404
msgid "ISO Master Help"
msgstr "Довідка по ISO Master"

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "Інформація про образ"

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr "Невірний видавник %s: '%s'"

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr "Помилка в назві розділу  '%s': %s"

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr "Невидимий на образі"

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr "Видимий на образі як '%s'"

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""
"Ви внесли зміни до ISO образу, та не зберегли їх. Ви впевнені, що бажаєте "
"закрити його?"

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""
"Обраний елемент не є звичним файлом та не може бути використаний як "
"завантажувальний запис"

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr "Розташування: на оригінальному образі по зміщенню 0x%llX"

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr "Розташування: буде додано з '%s'"

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr "MDF образи"

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr "Образи Nero"

#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr "Новий каталог"

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""
"Звантажувальний запис з оригіналу не прочитано або не встановлено до образу"

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr "Завантажувальний запис до видалення відсутній"

#: ../window.c:167
msgid "Open Recent"
msgstr ""

#: ../settings.c:688
msgid "Options"
msgstr "Опції"

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr "Оберіть файл в ISO-оглядачі для використання як завантажувальний запис"

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr "В ISO-оглядачі обирайте не більше одного файлу"

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr "Зачекайте, додаються обрані файли..."

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr "Зачекайте, зберігаються обрані файли..."

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr "Зачекайте, зчитується образ..."

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr "Зачекайте, зберігається новий образ..."

#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654
msgid "Progress"
msgstr "Виконано"

#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "Видавець:"

#: ../window.c:411
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: ../isobrowser.c:1909
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: ../isobrowser.c:1730
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr "Зберегти копію завантажувального запису"

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr "Пошук дубльованих файлів (повільний)"

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Показати приховані файли"

#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Размір: %d байт(а)"

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""
"Каталог пропущено, тому що і'мя файлу не може перевищувати 256 символів"

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr "Каталог пропущено, тому що stat(%s) повернуло код помилки %d"

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr "Список впорядковується з врахуванням заглавних/прописних літер"

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "Тимчасовий каталог"

#: ../about.c:342
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""
"Вікно ISO Master поділено на дві частини:\n"
" - Верхня відображає файли та каталоги на вашому диску.\n"
" - Нижня відображає файли та каталоги в ISO-образі.\n"
"\n"
"Щоби відкрити існуючий образ (ISO файл), нажміть 'Образ' та\n"
"'Відкрити'. Щоби створити новий образ, нажмітье 'Образ' та 'Новий'.\n"
"\n"
"Щоби додати один чи декілька файлів/каталогів до образу,\n"
"оберіть їх в верхньому вікні та натисніть кнопку 'Додати до образу'.\n"
"\n"
"Щоби зберегти один чи декілька файлів/каталогів з образу на диск,\n"
"оберіть їх в нижньому віні та натисніть кнопку 'Зберегти на диск'.\n"
"\n"
"Ви можете видаляти файли та каталоги з образу, а також створювати\n"
"каталоги як в образі, так і на диску.\n"
"\n"
"Після внесення всих змін до нового образу, натисніть 'Образ' та\n"
"'Зберегит як'. Вихідний образ перезаписати неможливо.\n"

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr "Використовувати обраний файл в образі (без емуляції)"

#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918
msgid "View"
msgstr "_Вид"

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""
"Неможливо переглянути, переврте налаштування в опції \"Перегляд\" меню "
"\"Опції\""

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "_Переглядач"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr "Назва тому:"

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""
"Для того, щобзміни вступили в силу, необхідно закрити та зновь відкрити образ"

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr "_Завантажувальний Запис"

#: ../window.c:142
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../window.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../window.c:345
msgid "_Options"
msgstr "_Опції"

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "О_гляд"

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr "_Каталоги - перші, файли наступні"

#: ../window.c:273
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"

#: ../window.c:226
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Образ"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Налаштування"

#~ msgid "Failed to delete directory %s: '%s'"
#~ msgstr "Не удалось удалить каталог %s: '%s'"

#~ msgid "Failed to extract directory %s: '%s'"
#~ msgstr "Не удалось извлечь каталог %s: '%s'"
